A representação historicizada dos clássicos na contemporaneidade das séries veiculadas por streaming: Hollow Crown
Visualizações: 638Palavras-chave:
Intermidialidade, Séries, Clássicos, Shakespeare.Resumo
A literatura tem servido de fonte de adaptação para a produção de filmes há muito tempo. As séries, como “irmãs menores” dos filmes, como os filmes lado B, têm bebido da mesma fonte quando retomam textos literários, clássicos ou não, para suas produções ao longo do tempo, bem como o fazem na contemporaneidade. Essas produções podem apresentar um viés historicizado trazendo a obra para uma significação atualizada, que faça sentido no contexto de recepção, ou não. Apesar de os clássicos serem vistos como garantia de boa recepção, a sua produção massiva para corresponder às necessidades da distribuição por streaming, tem direcionado os novos trabalhos para as mais diferentes concepções. Não nos cabendo um julgamento de valor desses trabalhos, mas sim de análise, a partir das considerações de Balogh (2002) sobre as séries; de Ubersfeld (2002) sobre a historicização necessária para a ressignificação; de Rajewsky (2012) em sua concepção de intermidialidade em sentido restrito, dentre outros teóricos, teremos como objetivo o reconhecimento de como a série Hollow Crown (BBC, 2012 e 2016) se posiciona de acordo com a concepção do produtor, a realização da série e a formatação do texto frente às considerações teórico-analíticas pertinentes.
Referências
ADORNO, T.; HORKHEIMER, M. Dialética do esclarecimento: fragmentos filosóficos. 1947. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1985. Disponível em: <https://socomunicacao.files.wordpress.com/2017/10/adorno_dialetica_esclarec.pdf> Acesso em: 08 jan. 2018.
BALOGH, A. M. O Discurso Ficcional na TV: Sedução e Sonho em Doses Homeopáticas. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2002.
BENJAMIN, W. A Obra de Arte na Era da sua Reprodutibilidade Técnica. In.: ______. Magia e técnica, arte e política: ensaios sobre literatura e história da cultura. Tradução Sergio Paulo Rouanet. 7. ed. São Paulo: Brasiliense, 1994.
______. A Tarefa do Tradutor. In.: ______. Escritos sobre mito e linguagem. Tradução Susana Kampff Lages e Ernani Chaves. São Paulo: Livraria Duas Cidades/Editora 34, 2011.
BRECHT, B. Estudos sobre teatro. Tradução Fiamma Pais Brandão. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1978.
BULLOUGH, G. Narrative and Dramatic Sources of Shakespeare: Earlier English History Plays: Henry VI, Richard III, Richard II. New York: Columbia University Press, 1960.
CALVINO, I. Por que ler os clássicos? Tradução de Nilson Moulin. 2. ed. São Paulo: Companhia das Letras, 1993.
DIDI-HUBERMAN, G. Sobrevivência dos vaga-lumes. Tradução Vera Casa Nova, Márcia Arbex. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2011.
DINIZ, T. F. N.; VIEIRA, A. S. (Org.) Intermidialidade e estudos interartes: desafios da arte contemporânea. Belo Horizonte: Rona Editora: FALE/UFMG, 2012.
ECO, U. Apocalípticos e Integrados. Tradução Pérola de Carvalho. São Paulo: Perspectiva, 2015.
ELIOT, T. S. Tradição e talento individual. In.: ______. Ensaios. 1989.
HELIODORA, B. O Homem Político em Shakespeare. Rio de Janeiro: Editora Agir, 2005.
HUTCHEON, L. Uma teoria da adaptação. Tradução André Cechinel. Florianópolis: Ed. da UFSC, 2013.
JOST, F. Do que as séries americanas são sintoma? Tradução Elizabeth Bastos Duarte e Vanessa Curvello. Porto Alegre: Sullina, 2012.
OZ, F. Seriados de A a Z: Um guia completo para quem é louco por seriados! Rio de Janeiro: Coquetel, 2015.
PAVIS, P. Dicionário de Teatro. Tradução J. Guinsburg e Maria Lúcia Pereira. São Paulo: Perspectiva, 2015.
RAJEWSKY, I. A fronteira em discussão: o status problemático das fronteiras midiáticas no debate contemporâneo sobre intermidialidade. Tradução de Isabella Santos Mundim. In: DINIZ, T. F. N.; VIEIRA, A. S. (Org.) Intermidialidade e estudos interartes: desafios da arte contemporânea. Belo Horizonte: Rona Editora: FALE/UFMG, 2012, p. 51-73.
UBERSFELD, A. A representação dos clássicos: reescritura ou museu. Tradução de Fátima Saadi. Folhetim. Rio de Janeiro. p. 9-37. n. 13. abr/jun, 2002.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
DECLARAÇÃO DE ORIGINALIDADE E EXCLUSIVIDADE E CESSÃO DE DIREITOS AUTORAIS
Declaro que o presente artigo é original e não foi submetido à publicação em qualquer outro periódico nacional ou internacional, quer seja em parte ou na íntegra. Declaro, ainda, que após publicado pela REVELL, ele jamais será submetido a outro periódico. Também tenho ciência que a submissão dos originais à REVELL - Revista de Estudos Literários da UEMS implica transferência dos direitos autorais da publicação digital. A não observância desse compromisso submeterá o infrator a sanções e penas previstas na Lei de Proteção de Direitos Autorais (nº 9610, de 19/02/98).