Tradução comentada da fábula Le Corbeau et le Renard, de La Fontaine
Visualizações: 1152DOI:
https://doi.org/10.61389/revell.v2i29.6341Palavras-chave:
Fábula, La Fontaine, O Corvo e a Raposa, Imaginário francês, Tradução.Resumo
As fábulas de La Fontaine estão presentes desde o século XVII até os dias atuais no imaginário social. São histórias que marcaram nossa infância e com as quais nos reencontramos em diferentes momentos da vida, assumindo significados distintos de acordo com a época em que nos encontramos. Essa tradução de Le Corbeau et le Renard visa aproximar os leitores de língua portuguesa das intenções que possuía o autor quando compôs seu texto, mantendo-se métrica, esquema de rimas e moral da história. Com isso, por ser um texto de linguagem complexa, é destinado para a fase de pré-vestibular, assim como para universitários e pesquisadores.
Referências
AMPARO. Flavia. Fábulas Domesticadas: O papel político e moral da escola nas adaptações didáticas do texto literário. Cadernos de Letras da UFF Dossiê: A crise da leitura e a formação do leitor nº 52, p. 257-2.
LA FONTAINE, Jean de. Fables choisies. Paris: Folio, 1999.
LA FONTAINE, Jean de. Oeuvres complètes de La Fontaine: fables. Chez Lefèvre Libraire: Paris, 1818.
DEGAND, Martin; BARDIAUX, Alice. Textes antiques et grand public: enjeux de traduction. Revue belge de Philologie et d‘Histoire , [S. l.], p. 101-112. 2015. Disponível em: https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2015_num_93_1_8649. Acesso em: 08 ago. 2021.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
DECLARAÇÃO DE ORIGINALIDADE E EXCLUSIVIDADE E CESSÃO DE DIREITOS AUTORAIS
Declaro que o presente artigo é original e não foi submetido à publicação em qualquer outro periódico nacional ou internacional, quer seja em parte ou na íntegra. Declaro, ainda, que após publicado pela REVELL, ele jamais será submetido a outro periódico. Também tenho ciência que a submissão dos originais à REVELL - Revista de Estudos Literários da UEMS implica transferência dos direitos autorais da publicação digital. A não observância desse compromisso submeterá o infrator a sanções e penas previstas na Lei de Proteção de Direitos Autorais (nº 9610, de 19/02/98).