Cultura e historicidade na tradução espanhola de laços de família de Clarice Lispector

Visualizações: 512

Autores/as

  • Sandra Francisca da Silva UNICAMP

Resumen

O objetivo deste ensaio é estudar a heterogeneidade do discurso literário de Os laços de família, no decorrer do texto será chamado de texto de partida (TP), de Clarice Lispector, a partir de questões relativas à tradução do referido conto: Lazos de Familia de Cristina Peri Rossi, para o espanhol, denominado aqui como Texto de Chegada (TC). A análise, fundamentada nos Estudos Culturais, a AD francesa e os Estudos da Tradução avaliará o grau de correspondência e de afastamento entre a forma literária do texto de partida e a do texto de chegada, levando-se em consideração as marcas linguísticas de modalidade discursiva da estrutura narrativa.

 

Palavras-chave: Tradução. Estudos Culturais. Análise do discurso. Clarice Lispector.

Publicado

2012-12-19

Cómo citar

da Silva, S. F. (2012). Cultura e historicidade na tradução espanhola de laços de família de Clarice Lispector. INTERFACES DA EDUCAÇÃO, 3(8), 75–84. Recuperado a partir de https://periodicosonline.uems.br/index.php/interfaces/article/view/564