OS IMPACTOS DA PANDEMIA DA COVID-19 NAS ATIVIDADES PROFISSIONAIS DOS TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS

THE IMPACTS OF THE COVID-19 PANDEMIC ON THE PROFESSIONAL ACTIVITIES OF SIGN LANGUAGE TRANSLATORS AND INTERPRETERS

Visualizações: 121

Autores

DOI:

https://doi.org/10.48211/sociodialeto.v11i33.320

Palavras-chave:

Pandemia; Covid-19; Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais; Atividades remotas.

Resumo

A pandemia da Covid-19 trouxe inseguranças e medos para toda a população, nesse sentido, a adoção de novos hábitos passou a ser necessária. Como estratégia para a continuação de atividades profissionais, o trabalho remoto foi apresentado como forma para continuação das atividades educacionais. Para os Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (TILS), esta nova realidade passou a fazer parte de sua rotina. Neste sentido, o objetivo geral desta pesquisa foi investigar, na perspectiva do TILS que atuam no contexto educacional, como a nova rotina de atuação em decorrência da pandemia da Covid-19 tem influenciado as suas atividades profissionais. Este estudo é de natureza qualitativa, do tipo descritivo, tendo como principal instrumento o formulário. Os participantes desta pesquisa foram vinte e cinco TILS que atuam com alunos surdos da educação básica ao ensino superior do município de Teresina-PI. Os resultados foram analisados a partir das informações presentes no Google Formulário através da Análise de Conteúdo (Bardin, 2011). Entre os resultados encontrados foi possível identificar dificuldades relacionadas a sobrecarga de trabalho, o manuseio de equipamentos e ferramentas tecnológicas, ausência de suporte técnico (audiovisual), a falta de estrutura física para atuação. Outro aspecto ressaltado refere-se ao fato de que na perspectiva dos TILS, a ausência de janela em Libras com o TILS tem dificultado o acesso das informações sobre a Covid-19 para população surda, dificultando a adoção de medidas preventivas, pois com a falta de acessibilidade muitos conteúdos disponibilizados não são compreendidos pelo público surdo.A pandemia da Covid-19 trouxe inseguranças e medos para toda a população, nesse sentido, a adoção de novos hábitos passou a ser necessária. Como estratégia para a continuação de atividades profissionais, o trabalho remoto foi apresentado como forma para continuação das atividades educacionais. Para os Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (TILS), esta nova realidade passou a fazer parte de sua rotina. Neste sentido, o objetivo geral desta pesquisa foi investigar, na perspectiva do TILS que atuam no contexto educacional, como a nova rotina de atuação em decorrência da pandemia da Covid-19 tem influenciado as suas atividades profissionais. Este estudo é de natureza qualitativa, do tipo descritivo, tendo como principal instrumento o formulário. Os participantes desta pesquisa foram vinte e cinco TILS que atuam com alunos surdos da educação básica ao ensino superior do município de Teresina-PI. Os resultados foram analisados a partir das informações presentes no Google Formulário através da Análise de Conteúdo (Bardin, 2011). Entre os resultados encontrados foi possível identificar dificuldades relacionadas a sobrecarga de trabalho, o manuseio de equipamentos e ferramentas tecnológicas, ausência de suporte técnico (audiovisual), a falta de estrutura física para atuação. Outro aspecto ressaltado refere-se ao fato de que na perspectiva dos TILS, a ausência de janela em Libras com o TILS tem dificultado o acesso das informações sobre a Covid-19 para população surda, dificultando a adoção de medidas preventivas, pois com a falta de acessibilidade muitos conteúdos disponibilizados não são compreendidos pelo público surdo.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Ana Cristina Assunção Xavier Ferreira, SENAC

Mestre em Educação (UFPI), Pedagoga; Especialista em Libras; Professora de Libras (UFMA), campus Grajaú; Pesquisadora do grupo de pesquisa Núcleo de Estudos em Educação Especial e Inclusiva DGP no Brasil. Possui certificação no exame de proficiência na Libras (PROLIBRAS - uso e ensino da Libras).

Keity Farias Abi-Ackel, UNISINOS

Fonoaudióloga; Especialista em Libras; Mestranda em Linguística Aplicada (Unisinos); Intérprete de Libras/Português no Instituto de Educação Ciência e Tecnologia do Maranhão - IEMA Itaqui-Bacanga; Membro do Grupo de Pesquisa LES - Linguagem, Escola e Sociedade (UFPI) e do Grupo GELSPI - Grupo de Estudo de Línguas de Sinais do Piauí.

Francisca Neuza de Almeida Farias, UESPI

Doutora em Educação (UFPI); Mestre em Educação (UFPI). Especialista em Libras - Língua Brasileira de Sinais e Licenciada em Letras Português/Inglês pela Universidade Federal do Piauí. Atualmente, é professora de Libras da Universidade Estadual do Piauí (UESPI).

Referências

ALMEIDA. R. de. Covid-19, o nascimento de um novo século e os laboratórios sociais. Jornal da USP. Disponível em: https://jornal.usp.br/artigos/covid-19-o-nascimento-de-um-novo-seculo-e-os-laboratorios-sociais/?fbclid=IwAR3dMb9v00etqD6TC7kNpejn34UcmfAV4p2AOeQCOKwswPhZbkcT492YlHE. Acesso em: 06 de jun. 2020.
BBC, 2020. Disponível em: <https://www.bbc.com/portuguese/internacional-51718755>. Acesso em: 26 de jul. 2020.
BRASIL. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa/Secretaria de Educação Especial; Brasília: MEC; SEESP, 2. ed. 2007.
BRASIL. Decreto-lei n. 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei n. 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras, e o art. 18 da Lei n. 10.098, de 19 de dez. 2000. Acesso: 07 mai. 2020.
BRASIL. Lei nº. 12.319, de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. Diário Oficial da União em 1º de set de 2010.
BRASIL. Lei nº. 12.319, de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. Diário Oficial da União em 1º de set de 2010.
BRASIL. Lei nº. 13.146, de 6 de julho de 2015. Institui a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência). Diário Oficial da União em 6 de julho de 2015.
BRASIL. Organização Mundial da Saúde. Atualização oficial da COVID-19. Disponível em: https://www.paho.org/bra/index.php?option=com_content&view=article&id=6101:covid19&Itemid=875. Acesso: 05 de jun de 2020.
CARNEIRO, M. I. N.; NOGUEIRA, C. M. I.; SILVA, T. dos S. A. da. Recursos tecnológicos nas interações cotidianas de adultos surdos. Congresso Internacional de Educação e Tecnologias. Disponível em: https://cietenped.ufscar.br/submissao/index.php/2018/article/view/414/256. Acesso em: 07 de jun de 2020.
G1, 2020. Disponível em: <https://g1.globo.com/bemestar/coronavirus/noticia/2020/03/24/coronavirus-covid-19-sars-cov-2-e-mais-veja-a-explicacao-para-16-termos-usados-na-pandemia.ghtml>. Acesso em: 26 de jul. 2020.
KRUPPA, S. M. P.; MENDONÇA, F.; JÚNIOR, K. G. de S.; SIMÃO, M. C.; MANGANOTTE, M. B. Educação na Pandemia. Faculdade de Educação da USP. São Paulo. Disponível em: http://www4.fe.usp.br/educacao-isolamento/textos. Acesso em: 07 de jun de 2020.
LACERDA, C. B. F. de. O Intérprete de Língua de Sinais (ILS). In: LODI, A. C. B.; MELO, A. D. B de.; FERNANDES, E. Letramento, Bilinguismo e Educação de Surdos. Porto Alegre: Mediação, 2012.
LACERDA, C. B. F. de. Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços educacionais inclusivos. Cadernos de Educação. FaE/PPGE/UFPel - Pelotas [36]: 133 - 153, maio/agosto 2010.
LUNA, R. A. Home Office um novo modelo de negócio e uma alternativa para os centros urbanos. Revista Pensar Gestão e Administração, v. 3, n. 1, jul. 2014.
NASCIMENTO, V. Janelas de libras e gêneros do discurso: apontamentos para a formação e atuação de tradutores de língua de sinais. Trabalhos em Linguística Aplicada, 56(2), 461-492, 2017.
NETO, J. B. Os Impactos do COVID-19 nas Eleições 2020 e a Proposta de Unificação do Calendário Eleitoral. In: BAHIA, Saulo José Casali (Org.) Direitos e deveres fundamentais em tempos de coronavírus. São Paulo: Editora Iasp, 2020. - 297p.
QUADROS, R. M. de.; KARNOPP, L. B. Língua de Sinais Brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
RAFAEL, R. de M. R.; NETO, M.; CARVALHO, M. M. B. de.; DAVID, H. M. S. L.; ACIOLI, S. A.; FARIA, M. G. de A. Epidemiologia, políticas públicas e pandemia de Covid-19: o que esperar no Brasil. Revista enfermagem UERJ. Disponível em: https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/enfermagemuerj/article/view/49570/33134. Acesso em: 08 de jun de 2020.
SANTANA, A. P. Surdez e linguagem: aspectos e implicações neurolinguísticas. São Paulo: Plexus, 2007.
SENAC, Ceará. Plano de Curso Técnico em Tradução e Interpretação da Libras. Resolução 028 de 24 de julho de 2017.
SEVERO, V. S. Sobre a Covid-19 e as nossas escolhas. In: Quarentena: reflexões sobre a pandemia e depois - 1.ed. – Bauru: Canal 6, 2020. Recurso digital. – (Projeto Editorial Praxis), 2020.
TOSTES, A. Pandemia, populismo e nova ordem social. In: Quarentena: reflexões sobre a pandemia e depois - 1.ed. – Bauru: Canal 6, 2020. Recurso digital. – (Projeto Editorial Praxis), 2020.

Downloads

Publicado

18-05-2021

Como Citar

Ferreira, A. C. A. X., Abi-Ackel, K. F., & Farias, F. N. de A. (2021). OS IMPACTOS DA PANDEMIA DA COVID-19 NAS ATIVIDADES PROFISSIONAIS DOS TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS: THE IMPACTS OF THE COVID-19 PANDEMIC ON THE PROFESSIONAL ACTIVITIES OF SIGN LANGUAGE TRANSLATORS AND INTERPRETERS. WEB REVISTA SOCIODIALETO, 11(33), 1–35. https://doi.org/10.48211/sociodialeto.v11i33.320