THE IMPACTS OF THE COVID-19 PANDEMIC ON THE PROFESSIONAL ACTIVITIES OF SIGN LANGUAGE TRANSLATORS AND INTERPRETERS
OS IMPACTOS DA PANDEMIA DA COVID-19 NAS ATIVIDADES PROFISSIONAIS DOS TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS
Visualizações: 107DOI:
https://doi.org/10.48211/sociodialeto.v11i33.320Keywords:
Pandemic; Covid-19; Sign Language Translators and Interpreters; Remote Activities.Abstract
The Covid-19 pandemic brought insecurities and fears to the entire population, therefore, the adoption of new habits became necessary. As a strategy for the continuation of professional activities, remote work was presented as a way to continue educational activities. For Sign Language Translators and Interpreters (TILS), this new reality has become routine. In this sense, the main goal of this research was to investigate, from the perspective of TILS who work in the educational context, how the new routine during the Covid-19 pandemic has influenced their professional activities. This study of a qualitative nature and descriptive type, had a Google Form as its main instrument. Twenty-five TILS participated in this research, working with deaf students from basic education to higher education in the city of Teresina-PI. The results were analyzed from the information presented in the form through Content Analysis (BARDIN, 2011). Among the results found, it was possible to identify difficulties related to work overload, the handling of technological equipment and tools, the absence of technical support (audiovisual), the lack of physical structure to perform. Another aspect highlighted refers to the fact that in the perspective of TILS, the absence of a window in Libras with TILS has made it hard for deaf people to access information about Covid-19, making it difficult to adopt preventive measures, as with the lack accessibility, many contents made available are not understood by the deaf audience.
KEYWORDS: Pandemic; Covid-19; Sign Language Translators and Interpreters; Remote Activities.
Downloads
References
BBC, 2020. Disponível em: <https://www.bbc.com/portuguese/internacional-51718755>. Acesso em: 26 de jul. 2020.
BRASIL. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa/Secretaria de Educação Especial; Brasília: MEC; SEESP, 2. ed. 2007.
BRASIL. Decreto-lei n. 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei n. 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras, e o art. 18 da Lei n. 10.098, de 19 de dez. 2000. Acesso: 07 mai. 2020.
BRASIL. Lei nº. 12.319, de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. Diário Oficial da União em 1º de set de 2010.
BRASIL. Lei nº. 12.319, de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. Diário Oficial da União em 1º de set de 2010.
BRASIL. Lei nº. 13.146, de 6 de julho de 2015. Institui a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência). Diário Oficial da União em 6 de julho de 2015.
BRASIL. Organização Mundial da Saúde. Atualização oficial da COVID-19. Disponível em: https://www.paho.org/bra/index.php?option=com_content&view=article&id=6101:covid19&Itemid=875. Acesso: 05 de jun de 2020.
CARNEIRO, M. I. N.; NOGUEIRA, C. M. I.; SILVA, T. dos S. A. da. Recursos tecnológicos nas interações cotidianas de adultos surdos. Congresso Internacional de Educação e Tecnologias. Disponível em: https://cietenped.ufscar.br/submissao/index.php/2018/article/view/414/256. Acesso em: 07 de jun de 2020.
G1, 2020. Disponível em: <https://g1.globo.com/bemestar/coronavirus/noticia/2020/03/24/coronavirus-covid-19-sars-cov-2-e-mais-veja-a-explicacao-para-16-termos-usados-na-pandemia.ghtml>. Acesso em: 26 de jul. 2020.
KRUPPA, S. M. P.; MENDONÇA, F.; JÚNIOR, K. G. de S.; SIMÃO, M. C.; MANGANOTTE, M. B. Educação na Pandemia. Faculdade de Educação da USP. São Paulo. Disponível em: http://www4.fe.usp.br/educacao-isolamento/textos. Acesso em: 07 de jun de 2020.
LACERDA, C. B. F. de. O Intérprete de Língua de Sinais (ILS). In: LODI, A. C. B.; MELO, A. D. B de.; FERNANDES, E. Letramento, Bilinguismo e Educação de Surdos. Porto Alegre: Mediação, 2012.
LACERDA, C. B. F. de. Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços educacionais inclusivos. Cadernos de Educação. FaE/PPGE/UFPel - Pelotas [36]: 133 - 153, maio/agosto 2010.
LUNA, R. A. Home Office um novo modelo de negócio e uma alternativa para os centros urbanos. Revista Pensar Gestão e Administração, v. 3, n. 1, jul. 2014.
NASCIMENTO, V. Janelas de libras e gêneros do discurso: apontamentos para a formação e atuação de tradutores de língua de sinais. Trabalhos em Linguística Aplicada, 56(2), 461-492, 2017.
NETO, J. B. Os Impactos do COVID-19 nas Eleições 2020 e a Proposta de Unificação do Calendário Eleitoral. In: BAHIA, Saulo José Casali (Org.) Direitos e deveres fundamentais em tempos de coronavírus. São Paulo: Editora Iasp, 2020. - 297p.
QUADROS, R. M. de.; KARNOPP, L. B. Língua de Sinais Brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
RAFAEL, R. de M. R.; NETO, M.; CARVALHO, M. M. B. de.; DAVID, H. M. S. L.; ACIOLI, S. A.; FARIA, M. G. de A. Epidemiologia, políticas públicas e pandemia de Covid-19: o que esperar no Brasil. Revista enfermagem UERJ. Disponível em: https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/enfermagemuerj/article/view/49570/33134. Acesso em: 08 de jun de 2020.
SANTANA, A. P. Surdez e linguagem: aspectos e implicações neurolinguísticas. São Paulo: Plexus, 2007.
SENAC, Ceará. Plano de Curso Técnico em Tradução e Interpretação da Libras. Resolução 028 de 24 de julho de 2017.
SEVERO, V. S. Sobre a Covid-19 e as nossas escolhas. In: Quarentena: reflexões sobre a pandemia e depois - 1.ed. – Bauru: Canal 6, 2020. Recurso digital. – (Projeto Editorial Praxis), 2020.
TOSTES, A. Pandemia, populismo e nova ordem social. In: Quarentena: reflexões sobre a pandemia e depois - 1.ed. – Bauru: Canal 6, 2020. Recurso digital. – (Projeto Editorial Praxis), 2020.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
A submissão de trabalho(s) científico(s) original(is) pelos autores, na qualidade de titulares do direito de autor do(s) texto(s) enviado(s) ao periódico, nos termos da Lei 9.610/98, implica na cessão de direitos autorais de publicação impressa e/ou digital à Web-Revista Sociodialeto do Núcleo de Pesquisa e Estudos Sociolinguísticos e Dialetológicos da Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (NUPESD-UEMS), do(s) artigo(s) aprovado(s) para fins da publicação, em um único número da Web-Revista, autorizando-se, ainda, que o(s) trabalho(s) científico(s) aprovado(s) seja(m) divulgado(s) gratuitamente, sem qualquer tipo de ressarcimento a título de direitos autorais, por meio do site da Web-Revista, para fins de leitura, impressão e/ou download do arquivo do texto, a partir da data de aceitação para fins de publicação. Portanto, os autores ao procederem a submissão do(s) artigo(s) à Web-Revista, e, por conseguinte, a cessão gratuita dos direitos autorais relacionados ao trabalho científico enviado, têm plena ciência de que não serão remunerados pela publicação do(s) artigo(s) no periódico.
Autores que publicam na Web-Revista Sociodialeto concordam com os seguintes termos:
a) Autores mantém os direitos autorais e concedem à Web-Revista o direito de primeira publicação realizada por meio de Open Journal Systems (OJS 3.0.2.0), sistema de código livre gratuito para a administração e a publicação de revistas, desenvolvido com suporte e distribuição pelo Public Knowledge Project sob a licença GNU General Public License.
b) Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (por exemplo: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c) Autores têm permissão para publicar e distribuir seu trabalho online (por exemplo: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após a publicação inicial nesta revista, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Foram feitos todos os esforços para identificar e creditar os detentores de direitos sobre as imagens publicadas. Se tem direitos sobre alguma destas imagens e não foi corretamente identificado, por favor, entre em contato com a Web-Revista Sociodialeto e publicaremos a correção num dos próximos números.
Juntamente com o e-mail de aceite (para casos de aprovação) será encaminhado modelo da Carta de Cessão de Direitos Autorais que deverá conter o nome completo dos autores, bem como dados de documentos pessoais e assinada por todos os autores e coautores envolvidos no trabalho. A Cessão de Direitos Autorais é uma condição para a publicação.
Os autores declaram expressamente concordar com os termos da presente Declaração de Direito Autoral, que se aplicará a submissão caso seja publicada por esta Web-Revista.
Declaração de Direito Autoral
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution CC-BY-NC que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista. A revista se reserva o direito de efetuar, nos originais, alterações de ordem normativa, ortográfica e gramatical, com o intuito de manter o padrão culto da língua, respeitando, porém, o estilo dos autores; As opiniões emitidas pelos autores são de sua exclusiva responsabilidade. Juntamente com o e-mail de aceite (para casos de aprovação) será encaminhado modelo da Carta de Direitos Autorais que deverá conter o nome completo dos autores, bem como dados de documentos pessoais e assinada por todos os autores e coautores envolvidos no trabalho.