THE IMPACTS OF THE COVID-19 PANDEMIC ON THE PROFESSIONAL ACTIVITIES OF SIGN LANGUAGE TRANSLATORS AND INTERPRETERS

OS IMPACTOS DA PANDEMIA DA COVID-19 NAS ATIVIDADES PROFISSIONAIS DOS TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS

Visualizações: 56

Authors

DOI:

https://doi.org/10.48211/sociodialeto.v11i33.320

Keywords:

Pandemic; Covid-19; Sign Language Translators and Interpreters; Remote Activities.

Abstract

The Covid-19 pandemic brought insecurities and fears to the entire population, therefore, the adoption of new habits became necessary. As a strategy for the continuation of professional activities, remote work was presented as a way to continue educational activities. For Sign Language Translators and Interpreters (TILS), this new reality has become routine. In this sense, the main goal of this research was to investigate, from the perspective of TILS who work in the educational context, how the new routine during the Covid-19 pandemic has influenced their professional activities. This study of a qualitative nature and descriptive type, had a Google Form as its main instrument. Twenty-five TILS participated in this research, working with deaf students from basic education to higher education in the city of Teresina-PI. The results were analyzed from the information presented in the form through Content Analysis (BARDIN, 2011). Among the results found, it was possible to identify difficulties related to work overload, the handling of technological equipment and tools, the absence of technical support (audiovisual), the lack of physical structure to perform. Another aspect highlighted refers to the fact that in the perspective of TILS, the absence of a window in Libras with TILS has made it hard for deaf people to access information about Covid-19, making it difficult to adopt preventive measures, as with the lack accessibility, many contents made available are not understood by the deaf audience.

KEYWORDS: Pandemic; Covid-19; Sign Language Translators and Interpreters; Remote Activities.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Ana Cristina Assunção Xavier Ferreira, SENAC

Mestre em Educação (UFPI), Pedagoga; Especialista em Libras; Professora de Libras (UFMA), campus Grajaú; Pesquisadora do grupo de pesquisa Núcleo de Estudos em Educação Especial e Inclusiva DGP no Brasil. Possui certificação no exame de proficiência na Libras (PROLIBRAS - uso e ensino da Libras).

Keity Farias Abi-Ackel, UNISINOS

Fonoaudióloga; Especialista em Libras; Mestranda em Linguística Aplicada (Unisinos); Intérprete de Libras/Português no Instituto de Educação Ciência e Tecnologia do Maranhão - IEMA Itaqui-Bacanga; Membro do Grupo de Pesquisa LES - Linguagem, Escola e Sociedade (UFPI) e do Grupo GELSPI - Grupo de Estudo de Línguas de Sinais do Piauí.

Francisca Neuza de Almeida Farias, UESPI

Doutora em Educação (UFPI); Mestre em Educação (UFPI). Especialista em Libras - Língua Brasileira de Sinais e Licenciada em Letras Português/Inglês pela Universidade Federal do Piauí. Atualmente, é professora de Libras da Universidade Estadual do Piauí (UESPI).

References

ALMEIDA. R. de. Covid-19, o nascimento de um novo século e os laboratórios sociais. Jornal da USP. Disponível em: https://jornal.usp.br/artigos/covid-19-o-nascimento-de-um-novo-seculo-e-os-laboratorios-sociais/?fbclid=IwAR3dMb9v00etqD6TC7kNpejn34UcmfAV4p2AOeQCOKwswPhZbkcT492YlHE. Acesso em: 06 de jun. 2020.
BBC, 2020. Disponível em: <https://www.bbc.com/portuguese/internacional-51718755>. Acesso em: 26 de jul. 2020.
BRASIL. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa/Secretaria de Educação Especial; Brasília: MEC; SEESP, 2. ed. 2007.
BRASIL. Decreto-lei n. 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei n. 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras, e o art. 18 da Lei n. 10.098, de 19 de dez. 2000. Acesso: 07 mai. 2020.
BRASIL. Lei nº. 12.319, de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. Diário Oficial da União em 1º de set de 2010.
BRASIL. Lei nº. 12.319, de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. Diário Oficial da União em 1º de set de 2010.
BRASIL. Lei nº. 13.146, de 6 de julho de 2015. Institui a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência). Diário Oficial da União em 6 de julho de 2015.
BRASIL. Organização Mundial da Saúde. Atualização oficial da COVID-19. Disponível em: https://www.paho.org/bra/index.php?option=com_content&view=article&id=6101:covid19&Itemid=875. Acesso: 05 de jun de 2020.
CARNEIRO, M. I. N.; NOGUEIRA, C. M. I.; SILVA, T. dos S. A. da. Recursos tecnológicos nas interações cotidianas de adultos surdos. Congresso Internacional de Educação e Tecnologias. Disponível em: https://cietenped.ufscar.br/submissao/index.php/2018/article/view/414/256. Acesso em: 07 de jun de 2020.
G1, 2020. Disponível em: <https://g1.globo.com/bemestar/coronavirus/noticia/2020/03/24/coronavirus-covid-19-sars-cov-2-e-mais-veja-a-explicacao-para-16-termos-usados-na-pandemia.ghtml>. Acesso em: 26 de jul. 2020.
KRUPPA, S. M. P.; MENDONÇA, F.; JÚNIOR, K. G. de S.; SIMÃO, M. C.; MANGANOTTE, M. B. Educação na Pandemia. Faculdade de Educação da USP. São Paulo. Disponível em: http://www4.fe.usp.br/educacao-isolamento/textos. Acesso em: 07 de jun de 2020.
LACERDA, C. B. F. de. O Intérprete de Língua de Sinais (ILS). In: LODI, A. C. B.; MELO, A. D. B de.; FERNANDES, E. Letramento, Bilinguismo e Educação de Surdos. Porto Alegre: Mediação, 2012.
LACERDA, C. B. F. de. Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços educacionais inclusivos. Cadernos de Educação. FaE/PPGE/UFPel - Pelotas [36]: 133 - 153, maio/agosto 2010.
LUNA, R. A. Home Office um novo modelo de negócio e uma alternativa para os centros urbanos. Revista Pensar Gestão e Administração, v. 3, n. 1, jul. 2014.
NASCIMENTO, V. Janelas de libras e gêneros do discurso: apontamentos para a formação e atuação de tradutores de língua de sinais. Trabalhos em Linguística Aplicada, 56(2), 461-492, 2017.
NETO, J. B. Os Impactos do COVID-19 nas Eleições 2020 e a Proposta de Unificação do Calendário Eleitoral. In: BAHIA, Saulo José Casali (Org.) Direitos e deveres fundamentais em tempos de coronavírus. São Paulo: Editora Iasp, 2020. - 297p.
QUADROS, R. M. de.; KARNOPP, L. B. Língua de Sinais Brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
RAFAEL, R. de M. R.; NETO, M.; CARVALHO, M. M. B. de.; DAVID, H. M. S. L.; ACIOLI, S. A.; FARIA, M. G. de A. Epidemiologia, políticas públicas e pandemia de Covid-19: o que esperar no Brasil. Revista enfermagem UERJ. Disponível em: https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/enfermagemuerj/article/view/49570/33134. Acesso em: 08 de jun de 2020.
SANTANA, A. P. Surdez e linguagem: aspectos e implicações neurolinguísticas. São Paulo: Plexus, 2007.
SENAC, Ceará. Plano de Curso Técnico em Tradução e Interpretação da Libras. Resolução 028 de 24 de julho de 2017.
SEVERO, V. S. Sobre a Covid-19 e as nossas escolhas. In: Quarentena: reflexões sobre a pandemia e depois - 1.ed. – Bauru: Canal 6, 2020. Recurso digital. – (Projeto Editorial Praxis), 2020.
TOSTES, A. Pandemia, populismo e nova ordem social. In: Quarentena: reflexões sobre a pandemia e depois - 1.ed. – Bauru: Canal 6, 2020. Recurso digital. – (Projeto Editorial Praxis), 2020.

Published

2021-05-18

How to Cite

Ferreira, A. C. A. X., Abi-Ackel, K. F., & Farias, F. N. de A. (2021). THE IMPACTS OF THE COVID-19 PANDEMIC ON THE PROFESSIONAL ACTIVITIES OF SIGN LANGUAGE TRANSLATORS AND INTERPRETERS: OS IMPACTOS DA PANDEMIA DA COVID-19 NAS ATIVIDADES PROFISSIONAIS DOS TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS. WEB REVISTA SOCIODIALETO, 11(33), 1–35. https://doi.org/10.48211/sociodialeto.v11i33.320