OS IMPACTOS DA PANDEMIA DA COVID-19 NAS ATIVIDADES PROFISSIONAIS DOS TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS
THE IMPACTS OF THE COVID-19 PANDEMIC ON THE PROFESSIONAL ACTIVITIES OF SIGN LANGUAGE TRANSLATORS AND INTERPRETERS
Visualizações: 111DOI:
https://doi.org/10.48211/sociodialeto.v11i33.320Palavras-chave:
Pandemia; Covid-19; Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais; Atividades remotas.Resumo
A pandemia da Covid-19 trouxe inseguranças e medos para toda a população, nesse sentido, a adoção de novos hábitos passou a ser necessária. Como estratégia para a continuação de atividades profissionais, o trabalho remoto foi apresentado como forma para continuação das atividades educacionais. Para os Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (TILS), esta nova realidade passou a fazer parte de sua rotina. Neste sentido, o objetivo geral desta pesquisa foi investigar, na perspectiva do TILS que atuam no contexto educacional, como a nova rotina de atuação em decorrência da pandemia da Covid-19 tem influenciado as suas atividades profissionais. Este estudo é de natureza qualitativa, do tipo descritivo, tendo como principal instrumento o formulário. Os participantes desta pesquisa foram vinte e cinco TILS que atuam com alunos surdos da educação básica ao ensino superior do município de Teresina-PI. Os resultados foram analisados a partir das informações presentes no Google Formulário através da Análise de Conteúdo (Bardin, 2011). Entre os resultados encontrados foi possível identificar dificuldades relacionadas a sobrecarga de trabalho, o manuseio de equipamentos e ferramentas tecnológicas, ausência de suporte técnico (audiovisual), a falta de estrutura física para atuação. Outro aspecto ressaltado refere-se ao fato de que na perspectiva dos TILS, a ausência de janela em Libras com o TILS tem dificultado o acesso das informações sobre a Covid-19 para população surda, dificultando a adoção de medidas preventivas, pois com a falta de acessibilidade muitos conteúdos disponibilizados não são compreendidos pelo público surdo.A pandemia da Covid-19 trouxe inseguranças e medos para toda a população, nesse sentido, a adoção de novos hábitos passou a ser necessária. Como estratégia para a continuação de atividades profissionais, o trabalho remoto foi apresentado como forma para continuação das atividades educacionais. Para os Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (TILS), esta nova realidade passou a fazer parte de sua rotina. Neste sentido, o objetivo geral desta pesquisa foi investigar, na perspectiva do TILS que atuam no contexto educacional, como a nova rotina de atuação em decorrência da pandemia da Covid-19 tem influenciado as suas atividades profissionais. Este estudo é de natureza qualitativa, do tipo descritivo, tendo como principal instrumento o formulário. Os participantes desta pesquisa foram vinte e cinco TILS que atuam com alunos surdos da educação básica ao ensino superior do município de Teresina-PI. Os resultados foram analisados a partir das informações presentes no Google Formulário através da Análise de Conteúdo (Bardin, 2011). Entre os resultados encontrados foi possível identificar dificuldades relacionadas a sobrecarga de trabalho, o manuseio de equipamentos e ferramentas tecnológicas, ausência de suporte técnico (audiovisual), a falta de estrutura física para atuação. Outro aspecto ressaltado refere-se ao fato de que na perspectiva dos TILS, a ausência de janela em Libras com o TILS tem dificultado o acesso das informações sobre a Covid-19 para população surda, dificultando a adoção de medidas preventivas, pois com a falta de acessibilidade muitos conteúdos disponibilizados não são compreendidos pelo público surdo.
Downloads
Referências
BBC, 2020. Disponível em: <https://www.bbc.com/portuguese/internacional-51718755>. Acesso em: 26 de jul. 2020.
BRASIL. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa/Secretaria de Educação Especial; Brasília: MEC; SEESP, 2. ed. 2007.
BRASIL. Decreto-lei n. 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei n. 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras, e o art. 18 da Lei n. 10.098, de 19 de dez. 2000. Acesso: 07 mai. 2020.
BRASIL. Lei nº. 12.319, de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. Diário Oficial da União em 1º de set de 2010.
BRASIL. Lei nº. 12.319, de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. Diário Oficial da União em 1º de set de 2010.
BRASIL. Lei nº. 13.146, de 6 de julho de 2015. Institui a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência). Diário Oficial da União em 6 de julho de 2015.
BRASIL. Organização Mundial da Saúde. Atualização oficial da COVID-19. Disponível em: https://www.paho.org/bra/index.php?option=com_content&view=article&id=6101:covid19&Itemid=875. Acesso: 05 de jun de 2020.
CARNEIRO, M. I. N.; NOGUEIRA, C. M. I.; SILVA, T. dos S. A. da. Recursos tecnológicos nas interações cotidianas de adultos surdos. Congresso Internacional de Educação e Tecnologias. Disponível em: https://cietenped.ufscar.br/submissao/index.php/2018/article/view/414/256. Acesso em: 07 de jun de 2020.
G1, 2020. Disponível em: <https://g1.globo.com/bemestar/coronavirus/noticia/2020/03/24/coronavirus-covid-19-sars-cov-2-e-mais-veja-a-explicacao-para-16-termos-usados-na-pandemia.ghtml>. Acesso em: 26 de jul. 2020.
KRUPPA, S. M. P.; MENDONÇA, F.; JÚNIOR, K. G. de S.; SIMÃO, M. C.; MANGANOTTE, M. B. Educação na Pandemia. Faculdade de Educação da USP. São Paulo. Disponível em: http://www4.fe.usp.br/educacao-isolamento/textos. Acesso em: 07 de jun de 2020.
LACERDA, C. B. F. de. O Intérprete de Língua de Sinais (ILS). In: LODI, A. C. B.; MELO, A. D. B de.; FERNANDES, E. Letramento, Bilinguismo e Educação de Surdos. Porto Alegre: Mediação, 2012.
LACERDA, C. B. F. de. Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços educacionais inclusivos. Cadernos de Educação. FaE/PPGE/UFPel - Pelotas [36]: 133 - 153, maio/agosto 2010.
LUNA, R. A. Home Office um novo modelo de negócio e uma alternativa para os centros urbanos. Revista Pensar Gestão e Administração, v. 3, n. 1, jul. 2014.
NASCIMENTO, V. Janelas de libras e gêneros do discurso: apontamentos para a formação e atuação de tradutores de língua de sinais. Trabalhos em Linguística Aplicada, 56(2), 461-492, 2017.
NETO, J. B. Os Impactos do COVID-19 nas Eleições 2020 e a Proposta de Unificação do Calendário Eleitoral. In: BAHIA, Saulo José Casali (Org.) Direitos e deveres fundamentais em tempos de coronavírus. São Paulo: Editora Iasp, 2020. - 297p.
QUADROS, R. M. de.; KARNOPP, L. B. Língua de Sinais Brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
RAFAEL, R. de M. R.; NETO, M.; CARVALHO, M. M. B. de.; DAVID, H. M. S. L.; ACIOLI, S. A.; FARIA, M. G. de A. Epidemiologia, políticas públicas e pandemia de Covid-19: o que esperar no Brasil. Revista enfermagem UERJ. Disponível em: https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/enfermagemuerj/article/view/49570/33134. Acesso em: 08 de jun de 2020.
SANTANA, A. P. Surdez e linguagem: aspectos e implicações neurolinguísticas. São Paulo: Plexus, 2007.
SENAC, Ceará. Plano de Curso Técnico em Tradução e Interpretação da Libras. Resolução 028 de 24 de julho de 2017.
SEVERO, V. S. Sobre a Covid-19 e as nossas escolhas. In: Quarentena: reflexões sobre a pandemia e depois - 1.ed. – Bauru: Canal 6, 2020. Recurso digital. – (Projeto Editorial Praxis), 2020.
TOSTES, A. Pandemia, populismo e nova ordem social. In: Quarentena: reflexões sobre a pandemia e depois - 1.ed. – Bauru: Canal 6, 2020. Recurso digital. – (Projeto Editorial Praxis), 2020.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
A submissão de trabalho(s) científico(s) original(is) pelos autores, na qualidade de titulares do direito de autor do(s) texto(s) enviado(s) ao periódico, nos termos da Lei 9.610/98, implica na cessão de direitos autorais de publicação impressa e/ou digital à Web-Revista Sociodialeto do Núcleo de Pesquisa e Estudos Sociolinguísticos e Dialetológicos da Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (NUPESD-UEMS), do(s) artigo(s) aprovado(s) para fins da publicação, em um único número da Web-Revista, autorizando-se, ainda, que o(s) trabalho(s) científico(s) aprovado(s) seja(m) divulgado(s) gratuitamente, sem qualquer tipo de ressarcimento a título de direitos autorais, por meio do site da Web-Revista, para fins de leitura, impressão e/ou download do arquivo do texto, a partir da data de aceitação para fins de publicação. Portanto, os autores ao procederem a submissão do(s) artigo(s) à Web-Revista, e, por conseguinte, a cessão gratuita dos direitos autorais relacionados ao trabalho científico enviado, têm plena ciência de que não serão remunerados pela publicação do(s) artigo(s) no periódico.
Autores que publicam na Web-Revista Sociodialeto concordam com os seguintes termos:
a) Autores mantém os direitos autorais e concedem à Web-Revista o direito de primeira publicação realizada por meio de Open Journal Systems (OJS 3.0.2.0), sistema de código livre gratuito para a administração e a publicação de revistas, desenvolvido com suporte e distribuição pelo Public Knowledge Project sob a licença GNU General Public License.
b) Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (por exemplo: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c) Autores têm permissão para publicar e distribuir seu trabalho online (por exemplo: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após a publicação inicial nesta revista, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Foram feitos todos os esforços para identificar e creditar os detentores de direitos sobre as imagens publicadas. Se tem direitos sobre alguma destas imagens e não foi corretamente identificado, por favor, entre em contato com a Web-Revista Sociodialeto e publicaremos a correção num dos próximos números.
Juntamente com o e-mail de aceite (para casos de aprovação) será encaminhado modelo da Carta de Cessão de Direitos Autorais que deverá conter o nome completo dos autores, bem como dados de documentos pessoais e assinada por todos os autores e coautores envolvidos no trabalho. A Cessão de Direitos Autorais é uma condição para a publicação.
Os autores declaram expressamente concordar com os termos da presente Declaração de Direito Autoral, que se aplicará a submissão caso seja publicada por esta Web-Revista.
Declaração de Direito Autoral
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution CC-BY-NC que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista. A revista se reserva o direito de efetuar, nos originais, alterações de ordem normativa, ortográfica e gramatical, com o intuito de manter o padrão culto da língua, respeitando, porém, o estilo dos autores; As opiniões emitidas pelos autores são de sua exclusiva responsabilidade. Juntamente com o e-mail de aceite (para casos de aprovação) será encaminhado modelo da Carta de Direitos Autorais que deverá conter o nome completo dos autores, bem como dados de documentos pessoais e assinada por todos os autores e coautores envolvidos no trabalho.