THE LIBRAS INTERPRETER AND THE LINGUISTIC DIVERSITY OF THE DEAF CULTURE

O INTÉRPRETE DE LIBRAS E A DIVERSIDADE LÍNGUISTICA DA CULTURA SURDA

Visualizações: 106

Authors

DOI:

https://doi.org/10.48211/sociodialeto.v11i33.323

Keywords:

Deaf Culture; Educating the Deaf; Linguistic Diversity; LIBRAS; Translator/Interpreter.

Abstract

Considering the importance that the teacher and translator/interpreter of Brazilian Sign Language (LIBRAS) as a listener has in the processes of promotion and dissemination of deaf culture, the aim of this paper is to reflect on how this professional could effectively compete to foster the inclusion of deaf people in regular schools. Fulfilling its social function by contributing appropriately to the full cognitive, political, social, emotional, etc. development of the deaf student. Also analyze the meanings of the signs occurring during communication in sign language, respecting the linguistic diversity present in each social space. contributing to the possibility of proliferation of sign language variation.

KEYWORDS: Deaf Culture; Educating the Deaf; Linguistic Diversity; LIBRAS; Translator/Interpreter.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Luciene Nascimento Cardoso, PPGL/UNEMAT

Mestranda em Linguística pela Universidade Estadual do Mato Grosso – UNEMAT e interprete de Língua Brasileira de Sinais no departamento de Letras - UNEMAT.

Taisir Mahmudo Karim, UNEMAT

Doutor em Linguística pela Universidade Estadual de Campinas – UNICAMP.

References

ARRIENS, Marco Antônio. A questão da tradução da LIBRAS para o Português. Fórum, vol. 13, jan/jun 2006, Rio de Janeiro: Instituto Nacional de Educação de Surdos. Disponível em: <http://www.ines.gov.br/wp-content/uploads/2014/04/forum_131.pdf>. Acesso em 1 julho. 2020.
BAGNO, Marcos. Português ou Brasileiro? Um convite à pesquisa. São Paulo: Parábola Editorial, 2001.
BRASIL. Constituição da República Federativa do Brasil (1988). 40 ed. São Paulo: Saraiva, 2007.
BRASIL. Decreto Federal n 5.626 de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm>. Acesso em: 10 julho de 2020.
BRASIL. Estatuto da Criança e do Adolescente. 15 ed. São Paulo: Saraiva, 2007.
BRASIL. Lei nº 9.394 de 20 de dezembro de 1996 (1996). Estabelece as diretrizes e bases da educação nacional. Disponível em <http://www.planalto.gov.br/ccivil/LEIS/L9394.htm>. Acesso em: 7 de julho de 2020.
BRASIL. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a língua brasileira de sinais - Libras e dá outras providências. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/LEIS/2002/L10436.htm>. Acesso em: jul. 2020.
BRASIL. Lei nº 12.319, de 1 de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de tradutor e intérprete da língua brasileira de sinais (LIBRAS). Disponível em:
<http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2007-2010/2010/Lei/L12319.htm>. Acesso em: jul. 2020.
BRASIL. Ministério da Educação e Cultura. Parâmetros Curriculares Nacionais: Adaptações Curriculares, Estratégias para a Educação de Alunos com necessidades Educacionais Especiais. Brasília: MEC/SEE, 1999.
CRUZ, J, Silva. O INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS NA EDUCAÇÃO SUPERIOR: LIMITES E POSSIBILIDADES. Dissertação do Mestrado em Letras da Universidade Federal de Rondônia - Porto Velho/RO: 2019.
DIAS, Luiz Francisco. Enunciação e Relações Linguísticas, Campinas, SP: Pontes Editores, 2018.
ELER, R. R. de Souza. Mapeamento de sinais da educação escolar indígena dos surdos Paiter Suruí. Dissertação do Mestrado em Letras da Universidade Federal de Rondônia - Porto Velho/RO: 2017.
FERREIRA BRITO, Lucinda. Integração social & educação de surdos. Rio de Janeiro, RJ: Babel, 1993.
GOLDFELD, M. A criança surda. São Paulo, SP: Pexus, 1997.
LABOV, Willhiam. A estratificação social do inglês falado em nova Iorque. Washington: D.C. Centro de Aplicação Linguística, 1996.
LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de: A inclusão escolar de alunos surdos: o que dizem alunos, professores e intérpretes sobre esta experiência (2006). Disponível em: <http://www.scielo.br/pdf/%0D/ccedes/v26n69/a04v2669.pdf> Acesso em: 19 julho 2020.
MILANEZ, Simone Ghedini Costa e POKER, Rosimar Bortolini. Mapeamento da situação educacional dos alunos surdos de municípios brasileiros atendidos pelo curso de Língua Brasileira de Sinais na modalidade à distância (2015). Disponível em: <http://seer.fclar.unesp.br/iberoamericana/article/viewFile/3487/3258>. Acesso em: 2 julho 2020.
QUADROS, Ronice Muller de; KARNOPP, Lodenir Becker. Língua de Sinais Brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
SILVEIRA, Flávia Furtado e NEVES, Marisa Maria Brito da Justa: Inclusão Escolar de Crianças com Deficiência Múltipla: Concepções de Pais e Professores (2006). Disponível em: <http://www.scielo.br/pdf/%0D/ptp/v22n1/29847.pdf> Acesso em: 19 julho. 2020.
VYGOTSKY, Lev S. Pensamento e linguagem. São Paulo: Martins Fontes, 1987.
VYGOTSKY, Lev S. A formação social da mente. Rio de Janeiro: Martins Fontes, 1996.

Published

2021-05-19

How to Cite

Cardoso, L. N., & Karim, T. M. (2021). THE LIBRAS INTERPRETER AND THE LINGUISTIC DIVERSITY OF THE DEAF CULTURE: O INTÉRPRETE DE LIBRAS E A DIVERSIDADE LÍNGUISTICA DA CULTURA SURDA. WEB REVISTA SOCIODIALETO, 11(33), 1–10. https://doi.org/10.48211/sociodialeto.v11i33.323