O INTÉRPRETE DE LIBRAS E A DIVERSIDADE LÍNGUISTICA DA CULTURA SURDA

THE LIBRAS INTERPRETER AND THE LINGUISTIC DIVERSITY OF THE DEAF CULTURE

Visualizações: 50

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.48211/sociodialeto.v11i33.323

Palabras clave:

Cultura Surda; Educando Surdo; Diversidade Linguística; LIBRAS; Tradutor/Intérprete.

Resumen

Considerando a importância que o professor e tradutor/intérprete de Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) como ouvinte tem nos processos de promoção e difusão da cultura surda, o objetivo deste trabalho é refletir sobre como este profissional poderia efetivamente concorrer para fomentar a inclusão de pessoas surdas em escolas regulares. Cumprindo a sua função social ao contribuir adequadamente com o pleno desenvolvimento cognitivo, político, social, emocional etc. do educando surdo. Também analisar os sentidos dos sinais ocorridos durante a comunicação na língua de sinais, respeitando as diversidades linguísticas presentes em cada espaço social. contribuindo para a possibilidade de proliferação da variação linguística sinalizada.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Luciene Nascimento Cardoso, PPGL/UNEMAT

Mestranda em Linguística pela Universidade Estadual do Mato Grosso – UNEMAT e interprete de Língua Brasileira de Sinais no departamento de Letras - UNEMAT.

Taisir Mahmudo Karim, UNEMAT

Doutor em Linguística pela Universidade Estadual de Campinas – UNICAMP.

Citas

ARRIENS, Marco Antônio. A questão da tradução da LIBRAS para o Português. Fórum, vol. 13, jan/jun 2006, Rio de Janeiro: Instituto Nacional de Educação de Surdos. Disponível em: <http://www.ines.gov.br/wp-content/uploads/2014/04/forum_131.pdf>. Acesso em 1 julho. 2020.
BAGNO, Marcos. Português ou Brasileiro? Um convite à pesquisa. São Paulo: Parábola Editorial, 2001.
BRASIL. Constituição da República Federativa do Brasil (1988). 40 ed. São Paulo: Saraiva, 2007.
BRASIL. Decreto Federal n 5.626 de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm>. Acesso em: 10 julho de 2020.
BRASIL. Estatuto da Criança e do Adolescente. 15 ed. São Paulo: Saraiva, 2007.
BRASIL. Lei nº 9.394 de 20 de dezembro de 1996 (1996). Estabelece as diretrizes e bases da educação nacional. Disponível em <http://www.planalto.gov.br/ccivil/LEIS/L9394.htm>. Acesso em: 7 de julho de 2020.
BRASIL. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a língua brasileira de sinais - Libras e dá outras providências. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/LEIS/2002/L10436.htm>. Acesso em: jul. 2020.
BRASIL. Lei nº 12.319, de 1 de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de tradutor e intérprete da língua brasileira de sinais (LIBRAS). Disponível em:
<http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2007-2010/2010/Lei/L12319.htm>. Acesso em: jul. 2020.
BRASIL. Ministério da Educação e Cultura. Parâmetros Curriculares Nacionais: Adaptações Curriculares, Estratégias para a Educação de Alunos com necessidades Educacionais Especiais. Brasília: MEC/SEE, 1999.
CRUZ, J, Silva. O INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS NA EDUCAÇÃO SUPERIOR: LIMITES E POSSIBILIDADES. Dissertação do Mestrado em Letras da Universidade Federal de Rondônia - Porto Velho/RO: 2019.
DIAS, Luiz Francisco. Enunciação e Relações Linguísticas, Campinas, SP: Pontes Editores, 2018.
ELER, R. R. de Souza. Mapeamento de sinais da educação escolar indígena dos surdos Paiter Suruí. Dissertação do Mestrado em Letras da Universidade Federal de Rondônia - Porto Velho/RO: 2017.
FERREIRA BRITO, Lucinda. Integração social & educação de surdos. Rio de Janeiro, RJ: Babel, 1993.
GOLDFELD, M. A criança surda. São Paulo, SP: Pexus, 1997.
LABOV, Willhiam. A estratificação social do inglês falado em nova Iorque. Washington: D.C. Centro de Aplicação Linguística, 1996.
LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de: A inclusão escolar de alunos surdos: o que dizem alunos, professores e intérpretes sobre esta experiência (2006). Disponível em: <http://www.scielo.br/pdf/%0D/ccedes/v26n69/a04v2669.pdf> Acesso em: 19 julho 2020.
MILANEZ, Simone Ghedini Costa e POKER, Rosimar Bortolini. Mapeamento da situação educacional dos alunos surdos de municípios brasileiros atendidos pelo curso de Língua Brasileira de Sinais na modalidade à distância (2015). Disponível em: <http://seer.fclar.unesp.br/iberoamericana/article/viewFile/3487/3258>. Acesso em: 2 julho 2020.
QUADROS, Ronice Muller de; KARNOPP, Lodenir Becker. Língua de Sinais Brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
SILVEIRA, Flávia Furtado e NEVES, Marisa Maria Brito da Justa: Inclusão Escolar de Crianças com Deficiência Múltipla: Concepções de Pais e Professores (2006). Disponível em: <http://www.scielo.br/pdf/%0D/ptp/v22n1/29847.pdf> Acesso em: 19 julho. 2020.
VYGOTSKY, Lev S. Pensamento e linguagem. São Paulo: Martins Fontes, 1987.
VYGOTSKY, Lev S. A formação social da mente. Rio de Janeiro: Martins Fontes, 1996.

Publicado

2021-05-19

Cómo citar

Cardoso, L. N., & Karim, T. M. (2021). O INTÉRPRETE DE LIBRAS E A DIVERSIDADE LÍNGUISTICA DA CULTURA SURDA: THE LIBRAS INTERPRETER AND THE LINGUISTIC DIVERSITY OF THE DEAF CULTURE. WEB REVISTA SOCIODIALETO, 11(33), 1–10. https://doi.org/10.48211/sociodialeto.v11i33.323