PORTUNHOL - LÍNGUA, INTERLÍNGUA OU DIALETO?: UMA REVISÃO BIBLIOGRÁFICA
PORTUNHOL - LANGUAGE, INTERLANGUAGE OR DIALECT?: A LITERATURE REVIEW
Visualizações: 472DOI:
https://doi.org/10.48211/sociodialeto.v11i32.275Palabras clave:
Portunhol. Interlíngua. Fronteira.Resumen
Esta pesquisa mostra uma classificação do portunhol como língua, interlíngua, dialeto, ou outra variante, de acordo com seu contexto de uso, a partir de estudos relacionados ao tema. Partiu-se de uma pesquisa bibliográfica procurando conceitos e definições sobre língua, interlíngua, dialeto e portunhol. Posteriormente procurou-se estudos específicos de classificação do portunhol, nos quais foi constatado que esta variante pode ser classificada de acordo com os seguintes contextos: portunhol de fronteira, portunhol no contexto de ensino/aprendizado e portunhol literário. Por causa da maior concentração de estudos relacionados, o portunhol de fronteira foi limitado à fronteira Brasil – Uruguai. Quanto aos resultados, verificou-se que o portunhol de fronteira, apesar da maior parte dos estudos classificá-lo como dialeto ou variedade do português, pode ser designado como língua. O portunhol no contexto de ensino/aprendizagem, a pesar de ser considerado preferentemente uma interlíngua, pode ser considerado uma translíngua. Finalmente, com base nos estudos pesquisados, percebe-se que o portunhol literário é uma língua.
Descargas
Citas
ATTI, F. Considerações acerca do movimento do Portunhol selvagem: o paradigma da osmose e a resistência cultural. Babilónia, Línguas Culturas e Tradução, n. 13, p. 47-72, 2013.
BEHARES, L. E. Educação fronteiriça Brasil/Uruguai, línguas e sujeitos. Pro-posições, v. 21, n.3 (63), p. 17-24. 2010.
BOÉSIO, C. P. D. Espanhol e português: proximidade, transferências, erros e correções na flexão do infinitivo. Comunicação ao II FILE - Fórum Internacional de Língua Estrangeira. Pelotas, UCPEL e UFPEL, 2001.
BUENO, W. Mar Paraguayo. São Paulo/Curitiba: Iluminuras/Secretaria de Estado da Cultura do Paraná, 1992. 80p.
CARVALHO, A. M. The social distribution of Uruguayan Portuguese in a bilingual
bordertown. Berkeley, 1998. Tese (Doutorado) – University of California.
CARVALHO, A. M. Rumo a uma definição do português uruguaio. Revista Internacional de Linguística Iberoamericana, v. 1, n. 2, p. 125-149, 2003.
CELADA, M. T. O espanhol para o brasileiro: uma língua singularmente estrangeira. Campinas, 2002. 277 f. Tese (Doutorado em Linguística), Universidade de São Paulo.
CHASTEEN, J. C. Fronteira Rebelde: a vida e a época dos últimos caudilhos gaúchos. Porto Alegre: Movimento, 2003. 227p.
COUTINHO, Ismael de Lima. Pontos de Gramática Histórica. Rio de Janeiro: Ao livro técnico. 1976.
CRINO, C. Portunhol/Portuñol na poesia de Fabián Severo. Revista Interfaces, v. 24, n. 1, p. 35-53, 2016.
ELLIS, R. Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1997.
ELIZAINCÍN, Adolfo. 1992. Dialectos en contacto: español y portugués en España y América. Montevideo: Arca.
ELIZAINCÍN, A.; BEHARES, L.; BARRIOS, G. Nos falemo brasilero. Montevideo: Editorial Amesur, 1987.
FAULSTICH, Enilde. O portunhol é uma interlíngua? Seminário apresentado no Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA), Universitat Pompeu Fabra (UPF), Barcelona, em 21 de abril de 1997.
FERGUSON, C. A. Diglossia. In: GIGLIOLI, P. P. (Org.). Language and social context: Selected readings. Baltimore: Penguin, 1972. p. 232-251.
GLOBO. Diário de Notícias. Centenas de milhares de uruguaios têm o português como língua materna. 2015. Disponível em: <https://www.dn.pt/globo/interior/centenas-de-milhares-de-uruguaios-tem-portugues-como-lingua-materna-4751661.html> Acesso em: 08/04/2019.
HALL, S. Quem precisa da identidade? Tradução de Tomaz Tadeu da Silva. In: SILVA, T. da; HALL, S.; WOODWARD, K.. Identidade e diferença. A perspectiva dos estudos culturais. Petrópolis: Editora Vozes, p. 73-101, 2000.
HENSEY, F. G. Uruguayan fronterizo: A linguistic sampler. Word, v. 33, n. 1-2, p.193-198, 1982.
HENSEY, F. G. El fronterizo del Norte del Uruguay: interlingua e interlecto. Foro Literário, Montevideo, n. 7-8, p. 54-59, 1980.
LIPSKI, John M. Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium, ed. Timothy L. Face and Carol A. Klee, 1-22. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. 2006.
LIPSKI, J. Too close for comfort? The genesis of portuñol/portunhol. In: HISPANIC LINGUISTICS SYMPOSIUM, 8, 2006, Somerville. Anais...Somerville: Cascadilla Proceeding Project, 2006.
LIMÃO, P. O “portunhol” da américa latina no ciberespaço: de interlíngua e língua de fronteira a língua de intercompreensão e língua literária sem fronteiras. In: SIMPÓSIO MUNDIAL DE ESTUDOS DE LÍNGUA PORTUGUESA, 5, 2015, Lecce. Anais...Lecce: ESE, 2015, p. 141-157.
LOCANE, J. Disquisiciones en torno al portunhol selvagem: del horror de los profesores a una “lengua pura”. Perífrasis, v. 6, n. 12, p. 36-48, 2015.
LORENZETTI, Al. N. O Programa Escolas Interculturais de Fronteira (PEIF) como política linguística educacional: estudo na fronteira das cidades de São Borja (Br) e Santo Tomé (Ar). 2016. 282f. Dissertação (Mestrado em Linguagem, Identidade e Subjetividade), Universidade Estadual de Ponta Grossa.
MORALES, G. O portunhol: língua, interlíngua ou dialeto. (IN)Genios, v. 2, n. 2, p. 1-10, 2016.
MOTA, S. S. Línguas, sujeitos e sentidos: o jornal nas relações fronteiriças no final do século XIX, início do século XX. 2010. Dissertação (mestrado em Letras). Universidade Federal de Santa Maria. Santa Maria.
MOTA, S. S. Portuñol, sujeito e sentido: efeitos de uma política educacional em Noite nu Norte. Abehache, ano 2, n 3. jul./dez. 2012.
PERLONGHER, N. Introdução. In: BUENO, W. Mar Paraguayo. São Paulo/Curitiba: Iluminuras/Secretaria de Estado da Cultura do Paraná, 1992. 80p.
PACHECO, C. Como definir o falar da fronteira Brasil-Uruguai? Revista (Con) Textos Linguísticos, v. 11, n. 19, p. 9-28, 2017.
PERES, W. O Portunhol Selvagem: uma revolução na linguagem com imagens resgatadas do inconsciente coletivo. Revista Tabuleiro de Letras, v. 12, n. 1, p. 177-189, jun. 2018.
POZA, J.; MELO, G. A interferência linguística no processo de ensino-aprendizagem da língua espanhola em professores e aprendizes brasileiros. Afluente, v.3, n. 9, p. 45-61, set./dez. 2018.
RONA, J. P. La frontera linguística entre el portugués y el español en el norte del Uruguay. Veritas, v. 8, n. 2, p. 201-221, 1963.
RONA, J. P. El dialecto “fronterizo” del norte del Uruguay. Montevideo: Adolfo Linardi, 1965. 45 p.
SELINKER, L. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, v.10, p.209-231, 1972.
SOUZA, S.B.; PRADO, F.P. Brasileiros na fronteira uruguaia: economia e política no século XIX. In: GRIJÓ, L.A.; KUHN, F.; GUAZELLI, C.A.B.; NEUMANN. E.S. Capítulos da História do Rio Grande do Sul. Porto Alegre. Editora da UFRGS. 2004.
STURZA, E.; TATSCH, J. A fronteira e as línguas em contato: uma perspectiva de abordagem. Cadernos de Letras da UFF Dossiê: Línguas e culturas em contato, n. 53, p. 83-98, 2016.
THUN, H.; FORTE C.; ELIZIACÍN, A. El Atlas Lingüístico Diatópico y Diastrático del Uruguai (ADDU): Presentación de un proyecto. Iberorromania, n.30, p. 26-62, 1989.
ZOLIN- VESZ, F. Como ser feliz em meio ao portunhol que se produz na sala de aula de español: por uma pedagogia translingue. Trabalhos em Linguíistica Aplicada, v.3, n.52, p.321-332, jul./dez.2014.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
A submissão de trabalho(s) científico(s) original(is) pelos autores, na qualidade de titulares do direito de autor do(s) texto(s) enviado(s) ao periódico, nos termos da Lei 9.610/98, implica na cessão de direitos autorais de publicação impressa e/ou digital à Web-Revista Sociodialeto do Núcleo de Pesquisa e Estudos Sociolinguísticos e Dialetológicos da Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (NUPESD-UEMS), do(s) artigo(s) aprovado(s) para fins da publicação, em um único número da Web-Revista, autorizando-se, ainda, que o(s) trabalho(s) científico(s) aprovado(s) seja(m) divulgado(s) gratuitamente, sem qualquer tipo de ressarcimento a título de direitos autorais, por meio do site da Web-Revista, para fins de leitura, impressão e/ou download do arquivo do texto, a partir da data de aceitação para fins de publicação. Portanto, os autores ao procederem a submissão do(s) artigo(s) à Web-Revista, e, por conseguinte, a cessão gratuita dos direitos autorais relacionados ao trabalho científico enviado, têm plena ciência de que não serão remunerados pela publicação do(s) artigo(s) no periódico.
Autores que publicam na Web-Revista Sociodialeto concordam com os seguintes termos:
a) Autores mantém os direitos autorais e concedem à Web-Revista o direito de primeira publicação realizada por meio de Open Journal Systems (OJS 3.0.2.0), sistema de código livre gratuito para a administração e a publicação de revistas, desenvolvido com suporte e distribuição pelo Public Knowledge Project sob a licença GNU General Public License.
b) Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (por exemplo: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c) Autores têm permissão para publicar e distribuir seu trabalho online (por exemplo: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após a publicação inicial nesta revista, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Foram feitos todos os esforços para identificar e creditar os detentores de direitos sobre as imagens publicadas. Se tem direitos sobre alguma destas imagens e não foi corretamente identificado, por favor, entre em contato com a Web-Revista Sociodialeto e publicaremos a correção num dos próximos números.
Juntamente com o e-mail de aceite (para casos de aprovação) será encaminhado modelo da Carta de Cessão de Direitos Autorais que deverá conter o nome completo dos autores, bem como dados de documentos pessoais e assinada por todos os autores e coautores envolvidos no trabalho. A Cessão de Direitos Autorais é uma condição para a publicação.
Os autores declaram expressamente concordar com os termos da presente Declaração de Direito Autoral, que se aplicará a submissão caso seja publicada por esta Web-Revista.
Declaração de Direito Autoral
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution CC-BY-NC que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista. A revista se reserva o direito de efetuar, nos originais, alterações de ordem normativa, ortográfica e gramatical, com o intuito de manter o padrão culto da língua, respeitando, porém, o estilo dos autores; As opiniões emitidas pelos autores são de sua exclusiva responsabilidade. Juntamente com o e-mail de aceite (para casos de aprovação) será encaminhado modelo da Carta de Direitos Autorais que deverá conter o nome completo dos autores, bem como dados de documentos pessoais e assinada por todos os autores e coautores envolvidos no trabalho.