PORTUNHOL - LANGUAGE, INTERLANGUAGE OR DIALECT?: A LITERATURE REVIEW
PORTUNHOL - LÍNGUA, INTERLÍNGUA OU DIALETO?: UMA REVISÃO BIBLIOGRÁFICA
Visualizações: 472DOI:
https://doi.org/10.48211/sociodialeto.v11i32.275Keywords:
Portunhol. Interlanguage. Border.Abstract
This research shows a classification of portunhol as a language, interlanguage, dialect, or other variant, according to its context of use, based on studies related to the theme. We started with a bibliographic search looking for concepts and definitions about language, interlanguage, dialect and portuguese. Subsequently, specific studies on the classification of portunhol were sought, in which it was found that this variant can be classified according to the following contexts: border portunhol, portunhol in the context of teaching/ learning and literary portunhol. Because of the greater concentration of related studies, border portunhol was limited to the Brazil - Uruguay border. As for the results, it was found that border portuguese, despite most studies classifying it as a dialect or variety of portuguese, can be designated as a language. Portunhol in the teaching/learning context, although it is preferable to be considered an interlanguage, can be considered a translanguage. Finally, based on the researched studies, it is clear that literary portuguese is a language.
KEYWORDS: Portunhol. Interlanguage. Border.
Downloads
References
ATTI, F. Considerações acerca do movimento do Portunhol selvagem: o paradigma da osmose e a resistência cultural. Babilónia, Línguas Culturas e Tradução, n. 13, p. 47-72, 2013.
BEHARES, L. E. Educação fronteiriça Brasil/Uruguai, línguas e sujeitos. Pro-posições, v. 21, n.3 (63), p. 17-24. 2010.
BOÉSIO, C. P. D. Espanhol e português: proximidade, transferências, erros e correções na flexão do infinitivo. Comunicação ao II FILE - Fórum Internacional de Língua Estrangeira. Pelotas, UCPEL e UFPEL, 2001.
BUENO, W. Mar Paraguayo. São Paulo/Curitiba: Iluminuras/Secretaria de Estado da Cultura do Paraná, 1992. 80p.
CARVALHO, A. M. The social distribution of Uruguayan Portuguese in a bilingual
bordertown. Berkeley, 1998. Tese (Doutorado) – University of California.
CARVALHO, A. M. Rumo a uma definição do português uruguaio. Revista Internacional de Linguística Iberoamericana, v. 1, n. 2, p. 125-149, 2003.
CELADA, M. T. O espanhol para o brasileiro: uma língua singularmente estrangeira. Campinas, 2002. 277 f. Tese (Doutorado em Linguística), Universidade de São Paulo.
CHASTEEN, J. C. Fronteira Rebelde: a vida e a época dos últimos caudilhos gaúchos. Porto Alegre: Movimento, 2003. 227p.
COUTINHO, Ismael de Lima. Pontos de Gramática Histórica. Rio de Janeiro: Ao livro técnico. 1976.
CRINO, C. Portunhol/Portuñol na poesia de Fabián Severo. Revista Interfaces, v. 24, n. 1, p. 35-53, 2016.
ELLIS, R. Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1997.
ELIZAINCÍN, Adolfo. 1992. Dialectos en contacto: español y portugués en España y América. Montevideo: Arca.
ELIZAINCÍN, A.; BEHARES, L.; BARRIOS, G. Nos falemo brasilero. Montevideo: Editorial Amesur, 1987.
FAULSTICH, Enilde. O portunhol é uma interlíngua? Seminário apresentado no Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA), Universitat Pompeu Fabra (UPF), Barcelona, em 21 de abril de 1997.
FERGUSON, C. A. Diglossia. In: GIGLIOLI, P. P. (Org.). Language and social context: Selected readings. Baltimore: Penguin, 1972. p. 232-251.
GLOBO. Diário de Notícias. Centenas de milhares de uruguaios têm o português como língua materna. 2015. Disponível em: <https://www.dn.pt/globo/interior/centenas-de-milhares-de-uruguaios-tem-portugues-como-lingua-materna-4751661.html> Acesso em: 08/04/2019.
HALL, S. Quem precisa da identidade? Tradução de Tomaz Tadeu da Silva. In: SILVA, T. da; HALL, S.; WOODWARD, K.. Identidade e diferença. A perspectiva dos estudos culturais. Petrópolis: Editora Vozes, p. 73-101, 2000.
HENSEY, F. G. Uruguayan fronterizo: A linguistic sampler. Word, v. 33, n. 1-2, p.193-198, 1982.
HENSEY, F. G. El fronterizo del Norte del Uruguay: interlingua e interlecto. Foro Literário, Montevideo, n. 7-8, p. 54-59, 1980.
LIPSKI, John M. Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium, ed. Timothy L. Face and Carol A. Klee, 1-22. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. 2006.
LIPSKI, J. Too close for comfort? The genesis of portuñol/portunhol. In: HISPANIC LINGUISTICS SYMPOSIUM, 8, 2006, Somerville. Anais...Somerville: Cascadilla Proceeding Project, 2006.
LIMÃO, P. O “portunhol” da américa latina no ciberespaço: de interlíngua e língua de fronteira a língua de intercompreensão e língua literária sem fronteiras. In: SIMPÓSIO MUNDIAL DE ESTUDOS DE LÍNGUA PORTUGUESA, 5, 2015, Lecce. Anais...Lecce: ESE, 2015, p. 141-157.
LOCANE, J. Disquisiciones en torno al portunhol selvagem: del horror de los profesores a una “lengua pura”. Perífrasis, v. 6, n. 12, p. 36-48, 2015.
LORENZETTI, Al. N. O Programa Escolas Interculturais de Fronteira (PEIF) como política linguística educacional: estudo na fronteira das cidades de São Borja (Br) e Santo Tomé (Ar). 2016. 282f. Dissertação (Mestrado em Linguagem, Identidade e Subjetividade), Universidade Estadual de Ponta Grossa.
MORALES, G. O portunhol: língua, interlíngua ou dialeto. (IN)Genios, v. 2, n. 2, p. 1-10, 2016.
MOTA, S. S. Línguas, sujeitos e sentidos: o jornal nas relações fronteiriças no final do século XIX, início do século XX. 2010. Dissertação (mestrado em Letras). Universidade Federal de Santa Maria. Santa Maria.
MOTA, S. S. Portuñol, sujeito e sentido: efeitos de uma política educacional em Noite nu Norte. Abehache, ano 2, n 3. jul./dez. 2012.
PERLONGHER, N. Introdução. In: BUENO, W. Mar Paraguayo. São Paulo/Curitiba: Iluminuras/Secretaria de Estado da Cultura do Paraná, 1992. 80p.
PACHECO, C. Como definir o falar da fronteira Brasil-Uruguai? Revista (Con) Textos Linguísticos, v. 11, n. 19, p. 9-28, 2017.
PERES, W. O Portunhol Selvagem: uma revolução na linguagem com imagens resgatadas do inconsciente coletivo. Revista Tabuleiro de Letras, v. 12, n. 1, p. 177-189, jun. 2018.
POZA, J.; MELO, G. A interferência linguística no processo de ensino-aprendizagem da língua espanhola em professores e aprendizes brasileiros. Afluente, v.3, n. 9, p. 45-61, set./dez. 2018.
RONA, J. P. La frontera linguística entre el portugués y el español en el norte del Uruguay. Veritas, v. 8, n. 2, p. 201-221, 1963.
RONA, J. P. El dialecto “fronterizo” del norte del Uruguay. Montevideo: Adolfo Linardi, 1965. 45 p.
SELINKER, L. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, v.10, p.209-231, 1972.
SOUZA, S.B.; PRADO, F.P. Brasileiros na fronteira uruguaia: economia e política no século XIX. In: GRIJÓ, L.A.; KUHN, F.; GUAZELLI, C.A.B.; NEUMANN. E.S. Capítulos da História do Rio Grande do Sul. Porto Alegre. Editora da UFRGS. 2004.
STURZA, E.; TATSCH, J. A fronteira e as línguas em contato: uma perspectiva de abordagem. Cadernos de Letras da UFF Dossiê: Línguas e culturas em contato, n. 53, p. 83-98, 2016.
THUN, H.; FORTE C.; ELIZIACÍN, A. El Atlas Lingüístico Diatópico y Diastrático del Uruguai (ADDU): Presentación de un proyecto. Iberorromania, n.30, p. 26-62, 1989.
ZOLIN- VESZ, F. Como ser feliz em meio ao portunhol que se produz na sala de aula de español: por uma pedagogia translingue. Trabalhos em Linguíistica Aplicada, v.3, n.52, p.321-332, jul./dez.2014.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
A submissão de trabalho(s) científico(s) original(is) pelos autores, na qualidade de titulares do direito de autor do(s) texto(s) enviado(s) ao periódico, nos termos da Lei 9.610/98, implica na cessão de direitos autorais de publicação impressa e/ou digital à Web-Revista Sociodialeto do Núcleo de Pesquisa e Estudos Sociolinguísticos e Dialetológicos da Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (NUPESD-UEMS), do(s) artigo(s) aprovado(s) para fins da publicação, em um único número da Web-Revista, autorizando-se, ainda, que o(s) trabalho(s) científico(s) aprovado(s) seja(m) divulgado(s) gratuitamente, sem qualquer tipo de ressarcimento a título de direitos autorais, por meio do site da Web-Revista, para fins de leitura, impressão e/ou download do arquivo do texto, a partir da data de aceitação para fins de publicação. Portanto, os autores ao procederem a submissão do(s) artigo(s) à Web-Revista, e, por conseguinte, a cessão gratuita dos direitos autorais relacionados ao trabalho científico enviado, têm plena ciência de que não serão remunerados pela publicação do(s) artigo(s) no periódico.
Autores que publicam na Web-Revista Sociodialeto concordam com os seguintes termos:
a) Autores mantém os direitos autorais e concedem à Web-Revista o direito de primeira publicação realizada por meio de Open Journal Systems (OJS 3.0.2.0), sistema de código livre gratuito para a administração e a publicação de revistas, desenvolvido com suporte e distribuição pelo Public Knowledge Project sob a licença GNU General Public License.
b) Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (por exemplo: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c) Autores têm permissão para publicar e distribuir seu trabalho online (por exemplo: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após a publicação inicial nesta revista, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Foram feitos todos os esforços para identificar e creditar os detentores de direitos sobre as imagens publicadas. Se tem direitos sobre alguma destas imagens e não foi corretamente identificado, por favor, entre em contato com a Web-Revista Sociodialeto e publicaremos a correção num dos próximos números.
Juntamente com o e-mail de aceite (para casos de aprovação) será encaminhado modelo da Carta de Cessão de Direitos Autorais que deverá conter o nome completo dos autores, bem como dados de documentos pessoais e assinada por todos os autores e coautores envolvidos no trabalho. A Cessão de Direitos Autorais é uma condição para a publicação.
Os autores declaram expressamente concordar com os termos da presente Declaração de Direito Autoral, que se aplicará a submissão caso seja publicada por esta Web-Revista.
Declaração de Direito Autoral
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution CC-BY-NC que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista. A revista se reserva o direito de efetuar, nos originais, alterações de ordem normativa, ortográfica e gramatical, com o intuito de manter o padrão culto da língua, respeitando, porém, o estilo dos autores; As opiniões emitidas pelos autores são de sua exclusiva responsabilidade. Juntamente com o e-mail de aceite (para casos de aprovação) será encaminhado modelo da Carta de Direitos Autorais que deverá conter o nome completo dos autores, bem como dados de documentos pessoais e assinada por todos os autores e coautores envolvidos no trabalho.