Textos-fragmentos

ler, escrever e viver entre línguas de/em Sylvia Molloy

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.61389/revell.v2i40.9496

Mots-clés :

Literatura latino-americana, Literatura argentina, Literatura contemporânea, Sylvia Molloy, Inespecificidade

Résumé

Este texto explora o estudo de Viver entre línguas (2018), da escritora argentina Sylvia Molloy, volume da Coleção Nos.Otras, corpus do trabalho vinculado à pesquisa Literatura brasileira e latino-americana: questões de inserção no cenário contemporâneo. Nos.Otras é dedicada a escritoras brasileiras e latino-americanas de diferentes origens, trajetórias e estilos narrativos, e tem se firmado como um lugar da literatura contemporânea latino-americana no Brasil. A metodologia combinou leitura e pesquisa bibliográfica sobre obra e autora. Ler Viver entre línguas nos desconstroi (Derrida, 2001), demanda o aprofundamento da inespecificidade da literatura contemporânea pós-autônoma (Ludmer, 2010; Garramuño, 2014; Azevedo, 2017), na qual as fronteiras entre gêneros se tornam fluidas, mesclando ensaio, anotação, autobiografia, ficção. Este texto ensaia Molloy, o desejo de escrever com(o) ela sobre o autobiográfico, a forma-conteúdo, a anotação como procedimento, língua(s), herança, identidade. São 34 partes que desafiam convenções temporais e criam uma “escrita de si” que oscila entre o íntimo e o político. São textos-fragmentos que montam uma história pessoal, familiar e profissional, das versões professora, crítica literária, filha, neta, irmã, mulher. Molloy discute a hierarquização de línguas e como elas podem se tornar arma de tortura e violência. Viver entre as obras de Molloy é passear por uma escrita que ensaia e romanceia. Ela nos convida a refletir sobre as histórias das nossas línguas, de países latino-americanos onde a disputa por uma língua única ocorreu por meio de apagamentos e/ou destruição de outras línguas, criando uma superioridade de uma sobre a outra, essa outra, a língua de casa.

Biographies des auteurs

  • Luciana Alves Pereira, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

    Doutora em Saúde Coletiva pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro – Brasil. Bacharel em Letras – Português/Italiano e respectivas literaturas pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Pesquisadora bolsista IC FAPERJ. E-mail: luciana.alves.letras@gmail.com. ORCID iD: https://orcid.org/0000-0002-5587-4907. 

  • Ieda Magri, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

    Doutora em Literatura Brasileira pela Universidade Federal do Rio de Janeiro – Brasil. Professora associada do Departamento de Literatura Brasileira e Teoria da Literatura da Universidade do Estado do Rio de Janeiro e pesquisadora do CNPq. Sua pesquisa atual Linhas de força da literatura latino-americana é apoiada pela Faperj no programa Cientista do Nosso Estado (CNE) e pelo Prociência da Uerj. E-mail: iedamagri@yahoo.com.br. ORCID iD: https://orcid.org/0000-0002-4809-3811.

Références

AZEVEDO, Luciene. A inespecificidade do romance e a anotação. In: WERKEMA, Andréa S. et al.. (Orgs.) Conversas sobre literatura em tempos de crise. Rio de Janeiro: Edições Makunaima, 2017, p. 498-516.

BARROS, Manoel de. Livro sobre nada. 3. ed. Rio de Janeiro/São Paulo: Editora Record, 1996.

CAMPOS, Helvio Henrique de. Rômulo Quiroga na galeria dos pintores modernos: conjunção entre poesia e pintura na poesia de Manoel de Barros. Línguas & Letras, [S. l.], v. 15, n. 30, 2014. Disponível em: https://e-revista.unioeste.br/index.php/linguaseletras/article/view/10214. Acesso em: 4 out. 2021.

DELEUZE, Gilles. A dobra – Leibniz e o barroco. Tradução: Luiz B. L. Orlandi. Campinas, SP: Papirus, 1991.

______; GUATTARI. Félix. O anti-Édipo: capitalismo e esquizofrenia 1. Tradução: Luiz B. L. Orlandi. São Paulo: Editora 34, 2010. (Coleção TRANS).

______. Mil Platôs – capitalismo e esquizofrenia, vol. 1. Tradução: Aurélio Guerra Neto e Célia Pinto Costa. Rio de Janeiro: Editora 34, 1995.

DERRIDA, Jacques. Posições. Tradução: Tomaz Tadeu da Silva. Belo Horizonte, MG: Autêntica, 2001.

ESTEVES, Ana Livia. É proibido falar: como a 2ª Guerra Mundial impactou japoneses e italianos no Brasil? Publicada em 29 maio 2020. Sputnik Brasil. Disponível em: https://br.sputniknews.com/75-victory/2020052915636149-e-proibido-falar-como-a-segunda-guerra-mundial-impactou-japoneses-e-italianos-no-brasil/. Acesso em: out. 2021.

GARRAMUÑO, Florencia. Frutos estranhos: sobre a inespecificidade na estética contemporânea. Tradução: Carlos Nougué. Rio de Janeiro: Rocco, 2014.

LUDMER, Josefina. Aqui, América Latina. Una especulación. Buenos Aires: Eterna Cadencia Editora, 2010.

MAGRI, Ieda. Da dificuldade de nomear a produção do presente: literatura latino-americana contemporânea. Rio de Janeiro: 7Letras, 2023.

MOLLOY, Sylvia. Viver entre línguas. Tradução: Mariana Sanchez e Julia Tomasini. Belo Horizonte: Relicário, 2018.

______. Citas de lectura. Buenos Aires: Ampersand, 2017.

______. Ficciones de la autobiografía. Vuelta, México, D.F., v. 21, n. 253, dezembro 1997. p. 65-68. Disponível em: https://www.letraslibres.com/vuelta/ficciones-la-autobiografia. Acesso em: set. 2021.

RUPIL, María V.. Avatares de la palabra escrita: la notación como posibilidad narrativa. Una lectura de Levrero, Molloy y Kamenszain. Caracol, [S. l.], n. 10, p. 208-239, 2015. DOI: 10.11606/issn.2317-9651.v0i10p208-239. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/106901. Acesso em: 1 out. 2021. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.v0i10p208-239

SANTOS, Mariana Pires. Ensaiar a escrita, escrever a vida. A produção crítica e ficcional de Sylvia Molloy. 2019a. 119 f. Dissertação (Mestrado em Letras) Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas. Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019a. Disponível em: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-02122019164903/publico/2019_MarianaPiresSantos _VOrig.pdf. Acesso em: jul. 2021.

SANTOS. Mariana Pires. O monolinguismo brasileiro, depois de Sylvia Molloy. Revista Continente, publicado em 01 jan. 2019b. Disponível em: https://revistacontinente.com.br/edicoes/217/o-monolinguismo-brasileiro--depois-de-sylvia-molloy. Acesso em: jul. 2021.

SCHMITZ, Lygia B. de A. A escrita de si em Sylvia Molloy: um ato de leitura ou a memória em ruínas. Revista Entrelaces, v. 2, n. 9, jan.-jun., 2017. p. 63-75. Disponível em: http://www.periodicos.ufc.br/entrelaces/article/view/9309/0. Acesso em: jul. 2021.

SPERANZA, Graciela. El libro de la semana: “Citas de lectura”, de Sylvia Molloy, publicada em: 10 nov. 2017. Télam digital. Disponível em: https://www.telam.com.ar/notas/201711/221520-libro-semana.html. Acesso em: set. 2021.

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA MARIA. Projeto Talian – UFSM/CTISM. Disponível em: https://www.ufsm.br/unidades-universitarias/ctism/talian-lingua-talian/. Acesso em: out. 2021.

Téléchargements

Publiée

2026-03-10

Comment citer

Textos-fragmentos: ler, escrever e viver entre línguas de/em Sylvia Molloy . REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS, [S. l.], v. 2, n. 40, p. 193–207, 2026. DOI: 10.61389/revell.v2i40.9496. Disponível em: https://periodicosonline.uems.br/REV/article/view/9496. Acesso em: 8 avr. 2026.