Escrituras a la intemperie en la literatura de expresión francesa

Natalia Lorena Ferreri

Resumo


Este trabajo analiza los modos de ingreso de la literatura de exilio dentro del campo de la literatura de expresión francesa. La literatura de exilio se funda en una experiencia doble: el desplazamiento territorial y el cambio de lengua. Adoptar una lengua extranjera coloca al sujeto distanciado de la lengua materna; exiliarse, lo deja fuera de otro lugar. Esta literatura gestada en estas condiciones de producción es lo que Silvia Molloy llama una “escritura a la intemperie” ubicada en un afuera simbólico, producida por un sujeto que se ha ido de una lengua, de una cultura y de un lugar, pero que escribe ineludiblemente en una lengua, en una cultura y en un lugar. Es así como se conforma un corpus que aquí llamo Literatura extraterritorial de expresión francesa, y que constituye el marco teórico-crítico desde el cual analizo, por un lado, la compleja y dinámica conformación del campo literario de expresión francesa y la recepción del corpus extraterritorial dentro de aquél. Por otro lado, propongo estudios de caso para dar cuenta de los modos singulares de expresar el exilio y el cambio de lengua.


Palavras-chave


exilio; lengua; literatura francesa; literatura francófona.

Texto completo:

PDF (Español (España))

Referências


AA.VV. Pour une littérature-monde en français En: Le Monde Des livres. Vendredi 16 mars, 2007. Disponible: http://www.etonnants-voyageurs.com/spip.php?article1574. Accedido en 22/02/2019.

BALIBAR, Étienne. Ciudadanía. Trad. Rodrigo Molino-Zavalía. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2013.

BHABHA, Homi. El entre-medio de la cultura. In: HALL, Stuart; DU GAY, Paul (comps.). Cuestiones de la identidad cultural. Trad. Horacio Pons. Buenos Aires: Amorrortu, 2011, p. 94-106.

BIANCIOTTI, Héctor. Sin la misericordia de Cristo. Trad. Ricardo Potchar. Barcelona: Tusquets, 1987.

BRENNAN, Timothy. La nostalgia nacional de la forma. In: BHABHA, Homi K.. Nación y narración. Trad. María Gabriel Ubaldini. Buenos Aires: Siglo Veintiuno Editores, 2010, p. 65-98.

CALVET, Louis-Jean. Linguistique te colonialisme. Petit traité de glotofagia. Paris: Payot, 1974.

CASANOVA, Pascale. La república mundial de las letras. Trad. Jaime Zulaica. Barcelona: Anagrama, 2001.

DE CERTEAU, Michel. Una política de la lengua. Trad. Marcela Cinta. Distrito Federal: Universidad Iberoamericana, 2008 [1975].

DE TORO, Fernando. Intersecciones II: ensayos sobre cultura, literatura: en la condición posmoderna y postcolonial. Buenos Aires: Galerna, 2002.

DERRIDA, Jacques. El monolingüismo del otro. Trad. Horacio Pons. Buenos Aires: Manantial, 2009.

JOUBERT, J.-L.; LECARME, J.; TABONE, E.; VERCIER, B.. Les littératures francophones depuis 1945. Paris: Bordas, 1986.

JURT, Joseph. Naciones literarias. Una sociología del campo literario. Trad. Alejandro Dujovne. Villa María: EDUVIM, 2014.

KRISTEVA, Julia. Étrangers à nous-mêmes. Paris: Gallimard, 1997.

KURAPEL, Alberto. El actor performer. Santiago: Editorial Cuarto Propio, 2010.

LAMBERT, José. En busca de los mapas literarios del mundo In: ROMERO LÓPEZ, Dolores (ed.). Naciones literarias. Trad. Amelia Sanz Cabrerizo. Madrid: Anthropos, 2006, p. 113-128.

MAUSS, Marcel. Sociedad y ciencias sociales. Trad. Juan Antonio Matesanz. Barcelona: Barral Editores, 1972.

MOLLOY, Sylvia. Desde lejos: la escritura a la intemperie En: Enrique Vila-Matas. La vida de los otros. Disponible: http://www.enriquevilamatas.com/escritores/escrmolloys1.html Accedido en 22/02/2019.

MOURA, Jean-Marc. Littératures francophones et théorie postcoloniale. Paris: Presses Universitaires de France, 2007.

SAID, Edward. Reflexiones sobre el exilio. Trad. Ricardo García Pérez. Barcelona: Debate, 2005.

SIGNORINI, Inês. Língua(gem) e identidade: elementos para uma discussão no campo aplicado. São Paulo: Mercado de Letras, 1998.

STEINER, George. Extraterritorial. Ensayos sobre la literatura y la revolución del lenguaje. Trad, Edgardo Russo. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2009.

THIESSE, Anne-Marie. La creación de las identidades nacionales. Trad. Perfecto Conde. Madrid: Ensenada de Ézaro ediciones, 2010.

WELSCH, Wolfgang. El camino hacia la sociedad transcultural. In: SANZ CABRERIZO, Amelia (Comp.). Interculturas/Transliteraturas. Trad. Arno Gimber. Madrid: Arco Libros, 2008, p. 107-132.




Direitos autorais 2019 REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS

Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada sob uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.

Editor-chefe: Professor Doutor Andre Rezende Benatti

ISSN: 2179-4456