The song in Il Guarany

intersemiotic translation of de novel to the opera

Visualizações: 633

Authors

DOI:

https://doi.org/10.61389/revell.v1i34.7109

Keywords:

literatura and song, intersemiotic translation, The Guarani, Song and performance

Abstract

The article analyzes the intersemiotic translation of the novel O Guarani, by José de Alencar, into the opera by Carlos Gomes, Il Guarany, in relation to the songs, specifically the arias that come to life in the voices of Peri and Ceci, the main characters. The methodology consists of the presentation of the lyrics of the songs in the libretto, analyzing how the texts, in the song and in the novel, express the authors' ideas using different sign systems. It is observed that the text of the song, designed to be translated into rhythm, voice, drama and music, in an intersemiosis between the sign systems that are part of the opera, aims to achieve the expression of the author's ideas and provoke responses in the receiver similar to those obtained by the text of the novel, or even more intense, considering that music can increase the individual's sensitivity. It is concluded that, as a multi-signal system, the reception of the song requires the participation of multiple senses, a process that is impregnated with the subjectivity of the author/creator and the receiver, as well as conforming aspects of the environment where the work takes place. Performance is highlighted as essential in the realization of the songbook idea, since, at each performance, there will be a new song.

Author Biography

Maria Cláudia Bachion Ceribeli, Universidade Federal do Espírito Santo

Mestra em Letras pela Universidade Federal do Espírito Santo – Brasil. Doutoranda em Letras na Universidade Federal do Espírito Santo – Brasil. Professora Efetiva do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Espírito Santo – Brasil. ORCID iD: https://orcid.org/0000-0001-8764-7111. E-mail:  claudiabachion@gmail.com.

References

ALENCAR, José de. O Guarani. 3ª ed. São Paulo: Ateliê Editorial, 2014.

BASTOS, Joana Catarina Lopes. A música como recurso didático em aulas de Português e de Latim. 2016. 98f. Relatório (Mestrado em Ensino do Português e Línguas Clássicas no 3º ciclo, Ensino Básico e Secundário). Faculdade de Letras, Universidade do Porto, Portugal, 2016.

CANDIDO, Antonio. Literatura e sociedade. 8ª ed. São Paulo: Publifolha, 2000.

CEIA, Carlos. Canção. E-Dicionário de termos literários, 2009. Disponível: https://edtl.fcsh.unl.pt/encyclopedia/cancao/.

CERIBELI, Maria Cláudia Bachion. O Guarani: relações intersemióticas entre a ópera de Carlos Gomes e o texto literário de José de Alencar. 2019. 186f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória, 2019.

COSTA, Nelson Barros da. As letras e a letra: o gênero canção na mídia literária. In: DIONISIO, A. P.; MACHADO, A. R.; BEZERRA M. A. (Orgs.). Gêneros textuais & Ensino. Rio de Janeiro: Lucerna, 2002, p.107- 121.

FIGUEIREDO, Denise de Lima Santiago. O Guarani: o romance de José de Alencar na ópera de Carlos Gomes. 2017. 138f f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Estadual de Santa Cruz, Ilhéus, Bahia, 2017.

GÓES. Marcus. Carlos Gomes: a força indômita. Belém: SECULT, 1996.

GOMES, Antônio Carlos. Il Guarany. Libreto de Antonio Scalvini e Carlo d’Ormeville, Tradução de Eddynio Rosseto, Delcia Coelho e Luiz Aguiar. São Paulo: Master Class Comercial e Distribuidora Ltda. Centro de Ciências, Letras e Artes- acervo Museu Carlos Gomes, 2018.

GOMES, Carlos. Il Guarany. 2007. Disponível em https://www.youtube.com/watch?v=XTIpAyXyvFA&t=2586s. Acessado em 09/nov./2020.

MAINGUENEAU, Dominique. Gênese dos discursos. Curitiba: Criar, 2005.

MARTINEZ, José Luiz. Intersemiosis en el teatro musical y en la ópera contemporânea. Traducción de Mónica Vermes. Revista Semiótica musical. Tópicos del Seminário, 19, 2008, p. 101-129. Disponível: http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1665-12002008000100004. Acessado em 08/11/2021

MATOS, Cláudia Neiva de. Todos entoam: o cancionista e seus parceiros. Revista do Instituto de Estudos Brasileiros, São Paulo, n.61, ago.2015, pp.223-229. Disponível: https://www.scielo.br/j/rieb/a/HZcQyRtC7xRT55cjQW9wpLg/?lang=pt. Acessado em 08/11/2021

OLIVEIRA, Acauam Silvério de. O modelo semiótico de Luiz Tatit e suas implicações na análise da canção popular no Brasil: algumas considerações iniciais. Revista Linguagem: Estudos e Pesquisas, São Paulo, v.16, n.2, jul./dez. 2012, pp. 131-147. Disponível: https://www.revistas.ufg.br/lep/article/view/33541/17739. Acessado em 08/11/2021.

ROUSSEAU, Jean-Jacques. Ensaio sobre a origem das línguas. Coleção Os Pensadores. São Paulo: Abril Cultural, 1978.

SCALVINI, Antonio; d’ORMEVILLE, Carlo. Il Guarany: melodrama em quatro atti. 1870. Disponível em :< http://www.librettidopera.it/zpdf/guarany.pdf>. Acessado em: 24 ago. 2018.

SEGRETO, Marcelo. A canção e a oralização: sílaba, palavra e frase. 2019. 433f. Tese (Doutorado em Linguística) – Programa de Pós-Graduação em Semiótica e Linguística Geral, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019.

SILVA, José Eduardo Rolim de Moura Xavier. D’O Guarani a Il Guarany: a trajetória da mimesis da representação. Maceió: EDUFAL, 2007. 180 p.

TATIT, Luís. O cancionista: composição de canções no Brasil. São Paulo, Edusp, 1996.

Published

2023-04-12

How to Cite

BACHION CERIBELI, Maria Cláudia. The song in Il Guarany: intersemiotic translation of de novel to the opera. REVELL - UEMS JOURNAL OF LITERARY STUDIES, [S. l.], v. 1, n. 34, p. 7–29, 2023. DOI: 10.61389/revell.v1i34.7109. Disponível em: https://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/7109. Acesso em: 24 nov. 2024.