The transitivity of Mbyá-Guarani textualities in Douglas Diegues and Josely Vianna Baptista

Visualizações: 385

Authors

DOI:

https://doi.org/10.61389/revell.v2i32.7200

Keywords:

Mbyá-Guarani textualities; Josely Vianna Baptista; Douglas Diegues; relações Brasil-Paraguai

Abstract

The study focuses on works that translate and poetically explore “Mbyá-Guarani textualities”: the book Roça Barroca (2012) and the videopoem Nada é Fora do Lugar (2017), by Josely Vianna Baptista and Kosmofonia Mbyá-Guarani, an audiobook by Guillermo Sequera and Douglas Diegues, whose first edition was published in 2006 and a second in 2021. The works present translations into Portuguese of songs from the Mbyá-Guarani culture, mostly from communities in Paraguay. However, the first unfolds into a second part with poems by the author/translator in dialogue with the translated songs and appears again, in part, in the video poem in which overlaps of sounds, languages ​​and images are explored. The audiobook, in addition to critical texts by other scholars and writers on the Mbyá-Guarani culture, presents audios of both translated songs and other fundamental sounds of that culture, such as the flute, children playing in the water, etc. They are works of great complexity and, in this study, they are taken as transitive works. More specifically, it seeks to show how the work from the “Mbyá-Guarani textualities” imposes a certain transitivity, thought of as “ethnopoetry”, as a “transcultural” and “translingual” perspective, but also as the transit between fundamental elements such as poetry and music, orality and writing. In this way, with these works, spaces that previously did not exist for these fundamental but little known “Mbyá-Guarani textualities” and for the neglected ties between Brazil and Paraguay are erupted.

 

Author Biography

Débora Cota, Universidade Federal da Integração Latino-americana

Doutora em Literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina – Brasil. Realizou Estágio Pós-doutoral em Literatura Espanhola e Hispano-americana na University of California/Berkeley,, Estados Unidos. Professora Adjunta da Universidade Federal da Integração Latino-Americana – Brasil. ORCID iD: https://orcid.org/0000-0001-5920-6896. E-mail: deboracota.lit@gmail.com

References

ANDRADE, Antonio. Viagens translíngues nas poéticas de Sousândrade, Haroldo de Campos, Douglas Diegues e Josely Vianna Baptista. ALEA. Rio de Janeiro, vol. 24/1, p. 187-202 | jan.-abr. 2022.

BAPTISTA, Josely Vianna. Roça Barroca. São Paulo: Cosac Naify, 2011.

BAPTISTA, Josely Vianna. Nada está fora do lugar. [Série: Fruto Estranho]. Paraty:Flip, 2017. 1 vídeo (13 min 37 seg). Publicado pelo canal Flip - Festa Literária Internacional de Paraty. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=_lvc8ikhxsk. Acesso em: 3 set. 2022.

DIEGUES, Douglas. SEQUERA, Guillermo. (Org.) Kosmofonía Mbyá-Guarani. Campo Grande: Ed. Dos Autores, 2021. Disponível em: https://erratica.com.br/kmg/. Acesso em 23 de agosto de 2022.

GARRAMUÑO, Florencia. La literatura en un campo expansivo y la indisciplina del comparatismo. Cadernos de estudos culturais. Campo Grande, 2009, p. 101 – 111.

KAIMOTI, Ana Paula Macedo Cartapatti. O encontro entre os cantos mbya guarani e o poeta e tradutor Douglas Diegues: cantemos sempre belas palavras. In: Anais Eletrônicos do XIV Congresso Internacional da ABRALIC. Disponível em: https://abralic.org.br/anais/arquivos/2015_1455908042.pdf. Acesso em 30 de abril de 2022.

LISBOA, Ana Maria. Translinguismo e transculturalismo em Sergio Kokis. In: MELLO, Ana Maria Lisboa de. ANDRADE, Antonio. (Org.) Translinguismo e poéticas do contemporâneo. Rio de Janeiro: 7Letras, 2019, p. 57-76.

MATOS, Cláudia Neiva de. Textualidades indígenas no Brasil. In: FIGUEIREDO, Eurídice (Org.) Conceitos de literatura e cultura. Juiz de Fora: UFJF, 2005.

FINNEGANS, Ruth. O que vem primeiro: o texto, a música, ou a performance? Trad. Fernanda Teixeira de Medeiros. In: MATOS, Cláudia Neiva de. TRAVASSOS, Elisabeth. MEDEIROS, Fernanda Teixeira de. Palavra cantada: ensaios sobre poesia, música e voz. Rio de Janeiro: 7Letras, 2008.

FIOROTTI, Devair & MANDAGARÁ, Pedro. Contemporaneidades ameríndias: diante da voz e da letra. In: Estudos de literatura brasileira contemporânea. Brasília: Jan.-Abr. de 2018. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/estudos/article/view/10258. Acesso em 18 de setembro de 2022.

MELIÀ, Bartomeu. In: PlanetaM: retrato imaginado. Youtube, 28 agos, 2019. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=JyVyoXu4lgE&t=327s. Acesso em 16 de setembro de 2022.

MELLO, Ana Maria Lisboa de. ANDRADE, Antonio. (Org.) Translinguismo e poéticas do contemporâneo. Rio de Janeiro: 7Letras, 2019.

PIN, Ludovic. Ouvindo la música mbyá por primera vez. In: DIEGUES, Douglas. SEQUERA, Guillermo. (Org.) Kosmofonía Mbyá-Guarani. Campo Grande: Ed. Dos Autores, 2021, p. 64-67. Disponível em: https://erratica.com.br/kmg/. Acesso em 23 de agosto de 2022.

ROA BASTOS, Augusto. Catecismo da beleza. In: BAPTISTA, Josely Vianna. Roça Barroca. São Paulo: Cosac Naify, 2011, p. 17-21.

ROTHENBERG, Jerome. Etnopoesia do milênio. Trad. Luci Collin. Rio de Janeiro: Azougue Editorial, 2006.

Published

2022-12-14

How to Cite

COTA, Débora. The transitivity of Mbyá-Guarani textualities in Douglas Diegues and Josely Vianna Baptista. REVELL - UEMS JOURNAL OF LITERARY STUDIES, [S. l.], v. 2, n. 32, p. 16–31, 2022. DOI: 10.61389/revell.v2i32.7200. Disponível em: https://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/7200. Acesso em: 4 jul. 2024.