Salomé de Oscar Wilde
uma tragédia exofônica
Visualizações: 244DOI:
https://doi.org/10.61389/revell.v3i33.7411Palabras clave:
exofonia, Salomé, Oscar Wilde, traduçãoResumen
A exofonia trata dos fenômenos de uma escrita numa outra língua, adotada pelo artista, para servir-lhe a determinados fins. Baseado nas considerações de Chantal Wright (2010) para estes fenômenos, este artigo pretende fazer algumas observações a partir da única peça de Oscar Wilde escrita em língua francesa, Salomé (1893), com exemplos do texto em francês e observando como seu manejo peculiar da língua exofônica impactaram minha tradução da peça para o português brasileiro.
Citas
MACDONALD, Ian Andrew. Oscar Wilde as a French writer: considering Wilde’s french in Salomé. In: Refiguring Oscar Wilde’s Salome, Nova Iorque: Brill, 2011. Disponível em: https://brill.com/display/book/9789401207201/B9789401207201-s002.xml
PAGLIA, Camille. Personas Sexuais. Arte e decadência de Nefertite a Emily Dickinson. Tradução de Marcos Santarrita. São Paulo. Companhia das Letras, 1993.
WRIGHT, Chantal. Exophony and literary translation. What it means for the translator when a writer adopts a new language: Target, 22: 1. 2010, p.22-39. Disponível em: https://benjamins.com/online/target/articles/target.22.1.03wri
WILDE, Oscar. Salomé. Paris. Éditions Ombres, 2012.
WILDE, Oscar. Sempre seu, Oscar: uma biografia epistolar. Tradução de Marcelo Rollemberg. São Paulo: Iluminuras, 2001.
WILDE, Oscar. The Complete Works of Oscar Wilde. Londres: Wordsworth, 1997.
WILDE, Oscar. Poemas em Prosa e Salomé. Tradução de Dilermando Duarte Cox. Rio de Janeiro: Ediouro, 1965.
WILDE, Oscar. Teatro Completo: edição bilíngue. Tradução de Doris Goettems. São Paulo: Landmark, 2011.
WILDE, Oscar. Salomé. Tradução de Juann Acosta. Porto Alegre: Bestiário, 2021.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
DECLARAÇÃO DE ORIGINALIDADE E EXCLUSIVIDADE E CESSÃO DE DIREITOS AUTORAIS
Declaro que o presente artigo é original e não foi submetido à publicação em qualquer outro periódico nacional ou internacional, quer seja em parte ou na íntegra. Declaro, ainda, que após publicado pela REVELL, ele jamais será submetido a outro periódico. Também tenho ciência que a submissão dos originais à REVELL - Revista de Estudos Literários da UEMS implica transferência dos direitos autorais da publicação digital. A não observância desse compromisso submeterá o infrator a sanções e penas previstas na Lei de Proteção de Direitos Autorais (nº 9610, de 19/02/98).